"dans sa première" - Translation from French to Arabic

    • في أول
        
    • في أولى
        
    • وفي أول
        
    dans sa première élection nationale, l'Alliance féminine a gagné trois sièges; quatre ans plus tard elle en a gagné six, mais en 1995 elle n'avait que trois représentants élus à l'Althingi. UN وحقق تحالف المرأة في أول انتخابات وطنية اكتساب ثلاثة مقاعد.
    dans sa première course à la Maison Blanche, les espoirs présidentiels du gouverneur Fitzgerald Grant se sont stoppées après une défaite humiliante dans le comité éléctorale de L'Iowa. Open Subtitles في أول ترشيح له في البيت الأبيض الآمال الرسائية للحاكم فيتزجيرالد غرانت توفقت للموت
    dans sa première allocution en tant que premier Président de la nouvelle Afrique du Sud démocratique, le Président Mandela a reconnu les efforts de la communauté internationale en ces termes : UN وقد اعترف الرئيس مانديلا، في أول خطاب له بوصفه الرئيس اﻷول لجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة، بجهود المجتمع الدولي إذ قال:
    Pour les générations successives, la gloire de ces premiers jeux a été chantée par le grand poète Pindare, qui dans sa première ode «Olympiques» écrivait : UN وﻷجيال بعد أجيال، غني لعظمة تلك المباريات الرياضية السابقة الشاعر اﻹغريقي العظيم بيندار، الذي كتب في أولى القصائد الغنائية اﻷوليمبية:
    dans sa première année complète de fonctionnement, il a reçu plus de 60 000 visiteurs. UN وفي أول عام كامل على بدء عمله، زار الموقعَ الشبكي أكثر من 000 60 زائر.
    Cette demande a été appuyée par l’Assemblée générale dans sa première résolution consacrée à ce sujet, la résolution 49/30 du 7 décembre 1994. UN وقد أيدت الجمعية العامة في أول قرار لها تصدره عن الموضوع وهو القرار ٩٤/٠٣ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ هذا الطلـب.
    Telles sont, Monsieur le Président, Madame et Messieurs les membres de la Cour internationale de Justice, les observations que le Mexique soumet à la Cour dans sa première intervention devant ce tribunal depuis qu'il a été créé. UN هذه هي، سيدي الرئيس والسادة أعضاء محكمة العدل الدولية، التعليقات التي تقدمها المكسيك في أول حضور لها منذ إنشاء هذه المحكمة.
    dans sa première allocution, le Président s'est engagé à promouvoir les femmes en Afghanistan et a souligné le rôle important de son épouse durant la campagne électorale. UN حيث تعهد الرئيس في أول خطاب له بتعزيز النهوض بالمرأة في أفغانستان، وأبرَزَ الدور الهام الذي اضطلعت به زوجته خلال الحملة الانتخابية.
    dans sa première allocution prononcée en 1998, le roi du Swaziland a déclaré qu'" Horizon 2020 — Stratégie nationale de développement " était le progrès le plus marquant enregistré en 1997. UN وقد نوه ملك سوازيلند في أول خطاب له عام ١٩٩٨ بالاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية " رؤية عام ٢٠٢٠ " كأهم إنجاز تحقق في عام ١٩٩٧.
    dans sa première décision importante, la Chambre constitutionnelle de la Cour a estimé qu'aux termes des accords internationaux ratifiés par El Salvador, la détention préventive, qui était en fait devenue la norme, devrait constituer une exception. UN واستندت الغرفة الدستورية بالمحكمة، في أول قرار رئيسي لها، الى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها السلفادور لتعلـن أن الاحتجــاز السـابق على المحاكمة يجب أن يـكون الاستثناء وليس القاعــدة على نحو ما اســتقر العمل به.
    dans sa première décision, le 24 mai, la Commission des plaintes électorales a demandé à la Commission électorale indépendante d'informer les 226 candidats exclus au sujet des lacunes dans leurs demandes et de leur donner la possibilité d'y remédier. UN 12 - ودعت مفوضية الشكاوى الانتخابية في أول قرار لها في 24 أيار/مايو المفوضية الانتخابية المستقلة إلى إسداء النصح إلى 226 من المرشحين المستبعدين بشأن أوجه النقص في طلباتهم، وإتاحة الفرصة لهم لتصحيحها.
    40. Le Président a rappelé que, dans sa première déclaration publique, il avait pris l'engagement de dissoudre les comités régionaux de sécurité de sorte que les tribunaux puissent exercer pleinement leurs compétences. UN 40- وأشار الرئيس، في أول بيان عام له، إلى الالتزام بحل لجان الأمن الإقليمية كيما تتمكن المحاكم من ممارسة ولايتها القانونية بصورة تامة.
    43. La vulnérabilité particulière des réfugiés dans ces situations a été reconnue par le Conseil de sécurité dans sa première réunion ouverte sur la protection des civils en cas de conflit armé en décembre 2003. UN 43- وقد اعترف مجلس الأمن في أول جلسة مفتوحة عقدها عن حماية المدنيين في النـزاع المسلح في كانون الأول/ديسمبر 2003 بشدة ضعف اللاجئين في حالات كهذه.
    M. Khalid (Pakistan) (parle en anglais) : Le Représentant permanent du Pakistan, dans sa première intervention au titre du droit de réponse, s'est déjà largement étendu sur la position pakistanaise. UN السيد خالد (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أسهب الممثل الدائم لباكستان في أول كلمة له ممارسا حق الرد في وصف موقف باكستان.
    Le 30 août 2003, le nouveau Premier Ministre, dans sa première allocution officielle, a exposé un plan d'action visant à faciliter la transition vers la démocratie, dont les sept étapes sont les suivantes : UN وفي 30 آب/أغسطس 2003، أوجز رئيس الوزراء الجديد في أول خطاب رسمي له خريطة الطريق للتحول إلى الديمقراطية. وفيما يلي الخطوات السبع الواردة فيها:
    dans sa première déclaration, Open Subtitles في أول شهاده له
    9. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé que la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. UN ٩ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف في استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها.
    7. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé que la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. UN ٧ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف، لدى استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها.
    7. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé qu'aux fins budgétaires la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. UN ٧ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف، لدى استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أنه لﻷغراض المتعلقة بالميزانية فإن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها.
    dans sa première décision prise le 30 juin, concernant une affaire soumise par le Président Gusmão, la Cour a considéré que certains articles de la loi relative à l'immigration adoptée par le Parlement étaient inconstitutionnels. UN وفي أول قرار أصدرته المحكمة في 30 حزيران/يونيه، في قضية قدمها الرئيس غوسماو، قضت بعدم دستورية بعض المواد في قانون الهجرة الذي اعتمده البرلمان.
    dans sa première résolution consacrée aux enfants touchés par les conflits armés, adoptée en 1999, le Conseil de sécurité s'est engagé < < à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants > > lorsqu'il adopterait des résolutions sur des situations de conflit particulières. UN وفي أول قرار يصدره مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح عام 1999(). تعهد المجلس بأن يولي اهتماما خاصا لحماية الأطفال ورفاههم وحقوقهم، عند تصديه لحالات الصراع المحددة.
    dans sa première affaire de double nationalité, l'affaire Esphahanian, dans laquelle le Tribunal a établi pour la première fois sa compétence pour ce genre d'affaires, sa Deuxième Chambre a pris une décision fondée sur la jurisprudence susmentionnée, qui allait dans le sens de la doctrine. UN وفي أول دعوى مقدمة للمحكمة من أحد حاملي الجنسيتين، وهي دعوى إصفهانيان()، التي تقرر فيها للمرة الأولى أن للمحكمة اختصاصاً في مثل هذه المطالبات، بُني قرار الدائرة الثانية للمحكمة على السابقة القانونية المبينة أعلاه وعلى تأييد المذهب القائل بمبدأ الجنسية الغالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more