"dans sa proposition" - Translation from French to Arabic

    • في اقتراحه
        
    • في اقتراحها
        
    • في الاقتراح
        
    • في مقترحه
        
    • في مقترح
        
    • وفي المقترح
        
    Le budget a pour objectif de remédier aux lacunes et de s'attaquer aux problèmes que le Secrétaire général a recensés dans sa proposition détaillée et qui sont récapitulés dans le tableau 1. UN وتهدف الميزانية إلى معالجة الثغرات والتحديات التي حددها الأمين العام في اقتراحه الشامل والموجزة في الجدول 1.
    dans sa proposition, le Conseil de justice interne se réfère au code de conduite professionnelle des conseils plaidant devant la Cour pénale internationale. UN ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية.
    La documentation demandée dans la première partie de l'Annexe IV de la Convention était présentée par le Tchad dans sa proposition et publiée dans la Circulaire PIC XXXVI de décembre 2012. UN وقد قدمت تشاد في اقتراحها كل الوثائق المطلوبة بمقتضى الجزء 1 من المرفق الرابع بالاتفاقية، ونشرت هذه الوثائق في تعميم الموافقة المسبقة عن علم 36، في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Or, dans sa proposition 4, le Bureau demande au Secrétaire général d'accélérer les travaux qu'il consacre à l'élaboration d'un tel code de conduite. UN غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه.
    Elle continue toutefois à disposer de ressources bien inférieures à celles qu'envisageait le Secrétaire général dans sa proposition détaillée (500 millions de dollars par an). UN إلا أن مواردها تظل أقل بكثير من مستوى 500 مليون دولار سنويا الذي توخاه الأمين العام في مقترحه الشامل.
    45. Le Bureau du Pacte mondial a pris en compte certaines de ces questions dans sa proposition de financement pour 2008-2010. UN 45- وقد تناول مكتب الاتفاق العالمي بعض هذه القضايا في مقترح التمويل المقدم منه للفترة 2008-2010.
    dans sa proposition 6 relative aux modalités de financement du Compte pour le développement, le Secrétaire général avait rappelé que les ressources dont le Compte pour le développement avait été doté à sa création, en 1997, provenaient des économies réalisées comme suite aux réductions opérées au titre des dépenses d'administration et autres frais généraux identifiés au Secrétariat dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وفي المقترح 6 بشأن ترتيبات تمويل حساب التنمية، أشار الأمين العام إلى أن حساب التنمية أُنشئ في عام 1997 على أساس ما يتحقق من وفورات عن التخفيضات في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى التي حُددت في الأمانة العامة بموجب برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام.
    C'est ce qui manquait dans le texte adopté en première lecture et qui était incorporé dans sa proposition. UN وهذا هو ما كانت تفتقر إليه الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، وهو مدرج في اقتراحه.
    Toutefois, l’approche adoptée dans sa proposition a recueilli un large appui de la part d’un grand nombre des délégations qu’il a pu consulter. UN إلا أن النهج الذي اختطه في اقتراحه لقي تأييدا واسع النطاق من جانب عــدد كبــير من الوفود التي استطاع أن يستطلع آراءها.
    dans sa proposition de réforme, le Secrétaire général a relevé que le débat général devrait être mieux ciblé et tourné davantage vers les questions de politique générale tout en accordant une attention suffisante aux corrélations entre les rapports des organes subsidiaires. UN أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية.
    9. L'une des Parties a fait dans sa proposition écrite les observations ci-après: UN 9- وقدم أحد الأطراف في اقتراحه الخطي، النقاط التالية:
    32. Le Président accepte la proposition tendant à insérer les mots < < ratione temporis > > , qui ont été utilisés par Sir Nigel dans sa proposition. UN 32- الرئيس وافق على اقتراح إدراج عبارة " على أساس الاختصاص الزمني " التي استخدمها السير نايجل في اقتراحه.
    Il est important de noter que dans sa proposition, le GESAMP proposait d'assurer la direction scientifique uniquement dans le cadre du panel scientifique mondial, et non dans les autres segments du processus; UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن الفريق المشترك المعني بالنواحي العلمية للتلوث البحري أشار في اقتراحه إلى إمكانية توفير قيادة علمية في الفريق العلمي العالمي فقط وليس في أي جزء آخر من العملية؛
    dans sa proposition, le Mexique fournissait des données sur l'isomère gamma tout en précisant qu'il conviendrait d'envisager d'inscrire également à ces annexes les autres isomères de l'hexachlorocyclohexane. UN 2 - قدمت المكسيك بيانات في اقتراحها عن ايزومير جاما ولكنها ذكرت أيضاً أن هناك ايزومرات أخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان يلزم النظر في إدراجها في المرفقات.
    8. La documentation demandée dans la première partie de l'Annexe IV de la Convention était présentée par le Tchad dans sa proposition et publiée dans la Circulaire PIC XXXVI de décembre 2012. UN 8 - وقدَّمت تشاد في اقتراحها الوثائق المطلوبة وفقاً للجزء 1 من المرفق الرابع للاتفاقية، ونُشرت هذه الوثائق في النشرة الدورية السادسة والثلاثين للموافقة المسبقة عن علم المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Comme le secrétariat le notait dans sa proposition, la protection des personnes doit être envisagée dans le contexte de la réflexion contemporaine sur un principe nouveau, celui du devoir de protéger. UN وحسبما أشارت إليه الأمانة العامة في اقتراحها المتعلق بالموضوع()، فإن مسألة حماية الأشخاص يمكن أن تندرج في إطار التفكير المعاصر بشأن المبدأ الناشئ الذي يستتبع المسؤولية عن الحماية.
    Dans certains pays, le concessionnaire doit indiquer, dans sa proposition, les entrepreneurs qui seront retenus et fournir des informations sur leurs compétences techniques et leur situation financière. UN ففي بعض البلدان يجب على صاحب الامتياز أن يحدد في الاقتراح الذي يقدمه هوية المقاولين الذين سوف يجري التعاقد معهم، وأن يقدم معلومات عن قدرتهم التقنية ووضعهم المالي.
    L'Algérie a révélé ses desseins géopolitiques et géostratégiques dans sa proposition de 2003 préconisant le partage du Sahara. UN ولاحظ أن نوايا الجزائر السياسية والاستراتيجية قد اتضحت في الاقتراح المقدم منها في سنة 2003 والداعي إلى تقسيم الصحراء الغربية.
    Le Royaume-Uni a proposé que le terme < < et > > dans sa proposition soit remplacé par < < ou > > , afin de ne pas créer d'obstacles supplémentaires. UN واقترحت المملكة المتحدة الاستعاضة عن لفظة " و " في الاقتراح بلفظة " أو " تلافياً لإنشاء عقبات إضافية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'Assemblée de demander au Secrétaire général de prévoir dans sa proposition un mécanisme par l'intermédiaire duquel les organes directeurs et l'Assemblée générale pourraient contrôler et surveiller l'ensemble des activités de partenariat du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مقترحه نظاما يمكن من خلاله للهيئات الإدارية والجمعية العامة أن ترصد وتراقب أنشطة الشراكة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    60. La délégation auteur a fait observer que le document révisé n'impliquait pas qu'elle avait renoncé aux idées formulées dans sa proposition initiale de 1992. Cuba avait confirmé dans différents organes de l'ONU ces idées, qui étaient aussi celles de nombreux autres États Membres. UN ٠٦ - وأشار مقدم الورقة إلى أن الصيغة المنقحة لا تعتبر تخليا عن اﻷفكار الواردة في مقترحه اﻷصلي لعام ٢٩٩١ التي أكدتها كوبا في المحافل المختلفة للمنظمة، ولم تختص بها وحدها بل شاطرتها فيها وأعربت عنها دول أخرى كثيرة في المنظمة.
    45. Le Bureau du Pacte mondial a pris en compte certaines de ces questions dans sa proposition de financement pour 2008-2010. UN 45- وقد تناول مكتب الاتفاق العالمي بعض هذه القضايا في مقترح التمويل المقدم منه للفترة 2008-2010.
    À cette fin, elle coopère avec l'OUA qui, dans sa proposition d'accord-cadre, a ouvert la voie à un débat sur les questions relatives à un règlement pacifique du conflit. UN ومن أجل ذلك، تشارك إريتريا على نحو متعاون في العملية التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي فتحت الباب ﻹجراء مناقشات بشأن المسائل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع بالصيغة المطروحة في مقترح الاتفاق اﻹطاري المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    dans sa proposition No 35 au Odelsting, le Ministère de l'enfance et de l'égalité a annoncé qu'il avait l'intention de modifier la loi sur le marketing, afin d'y inclure une interdiction des publicités contenant des stéréotypes fondés sur le sexe. UN وفي المقترح رقم 35 (الفترة 2004-2005) الذي قدِّم إلى البرلمان، أعلنت " وزارة شؤون الطفل والمساواة " عزمها على تنقيح قانون التسويق من أجل فرض حظر على الإعلان المقولَب حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more