205. dans sa réclamation initiale, Technika demandait une indemnité d'un montant de KWD 35 225 au titre de pertes liées aux contrats. | UN | 205- والتمست شركة " تكنيكا " في مطالبتها الأصلية تعويضاً قدره 225 35 ديناراً كويتياً عن الخسائر في العقود. |
1130. Granit indiquait dans sa réclamation initiale qu'elle avait des preuves < < volumineuses > > de ses droits de propriété. | UN | 1130- ذكرت الشركة في مطالبتها الأصلية أن لديها أدلة " كثيرة " على ملكيتها للممتلكات الملموسة. |
189. dans sa réclamation initiale, la KAFCO demandait une indemnité de KWD 21 281. | UN | 189- وطلبت كافكو، في مطالبتها الأصلية تعويضاً بمبلغ 281 21 ديناراً كويتياً. |
dans sa réclamation initiale adressée à la Commission, TJV demandait une indemnité de KWD 1 451 116 pour pertes liées à des frais généraux et de KWD 10 945 560 pour manque à gagner. | UN | وقد التمس المشروع التركي المشترك في مطالبته الأصلية المقدمة إلى اللجنة تعويضا بمبلغ قدره 116 451 1 دينارا كويتيا عن خسارة في النفقات العامة وبمبلغ 560 945 10 دينارا كويتيا عن الكسب الفائت. |
dans sa réclamation initiale, il avait fourni des photocopies de 35 certificats de retrait d'immatriculation, pour démontrer qu'il était propriétaire des véhicules en question au 2 août 1990 et que leur perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأبرز المطالب في مطالبته الأصلية نسخاً مصورة من 35 شهادة من " شهادات شطب التسجيل " بهدف إثبات ملكيته هذه المركبات في 2 آب/أغسطس 1990 وفقدانها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
dans sa réclamation initiale, il a donné la liste des mesures prises et des frais correspondants : envoi direct de vivres, de vêtements, de médicaments, d'équipements et de personnel par l'Allemagne et versement de contributions à des organisations internationales et d'autres entités en vue d'opérations de secours. | UN | وأدرجت في المطالبة الأصلية التي قدمتها إلى اللجنة قائمة بما تزعم أنها اتخذته من تدابير محددة وتكبدته من تكاليف. ويشمل ذلك ما وفرته ألمانيا بشكل مباشر من أغذية وملابس وأدوية ومعدات وموظفين فضلاً عن المساهمات الغوثية المقدمة إلى منظمات دولية وكيانات أخرى. |
400. dans sa réclamation initiale, Mivan demandait une indemnité de Pound 262 108 au titre de la perte de biens corporels. | UN | 400- وطلبت شركة شركة " ميفان " في مطالبتها الأصلية التي قدمتها تعويضا بمبلغ 108 262 جنيهات استرلينية عن خسائر الممتلكات المادية. |
dans sa réclamation initiale, le Consortium demandait une indemnité de Pound 3 309 950 au titre de pertes liées aux contrats, de paiements consentis ou secours accordés à des tiers et de frais divers. | UN | وتطلب " مي كونسورتيوم " في مطالبتها الأصلية تعويضا بمبلغ 950 309 3 جنيها استرلينياً عن خسائر العقود ومدفوعات أو إعانات مقدمة إلى الغير وتكاليف أخرى. |
197. dans sa réclamation initiale et dans les documents communiqués avec ses réponses à une notification adressée en application de l'article 34, la KAFCO a affirmé qu'elle avait subi des pertes au titre de l'arrêt de son activité commerciale jusqu'au 30 juin 1994. | UN | 197- وزعمت كافكو، في مطالبتها الأصلية وفي الوثائق المقدمة في ردودها بموجب المادة 34، أنها تكبدت خسائر وقف الأعمال حتى 30 حزيران/يونيه 1994. |
115. dans sa réclamation initiale, Ansaldo avait qualifié les pertes ciaprès de pertes liées à des contrats mais le Comité juge plus exact de les considérer comme un manque à gagner: | UN | 115- ووصفت أنسالدو Ansaldo في مطالبتها الأصلية الخسائر التالية بأنها مطالبات عن خسائر متصلة بعقود، ويرى الفريق أن من الأصوب تصنيفها كخسائر نفقات عامة/أرباح: |
206. dans sa réclamation initiale, ABB Management a demandé une indemnité de FS 62 425 au titre de pertes liées aux contrats, une indemnité de FS 30 000 au titre de la perte de biens immobiliers et des intérêts au taux de 8 % par an à compter de la date de la perte jusqu'à la date de l'indemnisation. | UN | 206- وقد طالبت الشركة في مطالبتها الأصلية بتعويض قدره 425 62 فرنكاً سيوسرياً لقاء خسائر متصلة بعقود، منها 000 30 فرنك سويسري لقاء خسائر عقارية، وفوائد بنسبة 8 في المائة سنوياً بدءاً من تاريخ تكبد الخسارة وحتى " تاريخ دفع التعويض " . |
557. dans sa réclamation initiale, TJV a demandé une indemnité de KWD 914 623 pour la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991. | UN | 557- التمس المشروع التركي المشترك في مطالبته الأصلية تعويضا بمبلغ قدره 623 914 دينارا كويتيا عن الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 ولغاية 2 آذار/مارس 1991. |
54. dans sa réclamation initiale, le requérant avait déclaré la perte de: a) 15 tableaux et estampes d'une valeur de USD 384 870,24; b) 10 tapis persans d'une valeur de USD 596 366,78 (collectivement, les < < biens expertisés > > ). | UN | 54- ادعى صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية أنه فقد ما يلي: (أ) 15 لوحة فنية ومطبوعات تبلغ قيمتها 870.24 384 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ و(ب) 10 سجادات فارسية بقيمة 366.78 596 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المشار إليها جميعا ب " المواد المقومة " ). |
dans sa réclamation initiale, le requérant déclarait qu'il avait choisi de rembourser ses emprunts dans le cadre du programme de règlement des créances douteuses (décrit en détail aux paragraphes 162 à 174 du premier rapport < < E4 > > ). | UN | وجاء في المطالبة الأصلية لصاحب المطالبة أنه اختار تسوية ديونه في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة (كما هو موصوف بالتفصيل في الفقرات من 162 إلى 174 من التقرير الأول عن مطالبـات الفئة " هاء-4 " ). |
En conséquence, selon l'Iraq, lorsque KPE affirme (dans sa réclamation initiale) que sur une perte de bénéfices de USD 6 700 000, une perte de USD 2 200 000 était due à une moindre capacité dans la production initiale d'huiles lubrifiantes utilisant le brut < < Arabian light > > , en raison de ce que KPE appelle < < le processus d'apprentissage > > de l'utilisation de cette charge de départ, cette allégation est dénuée de fondement; | UN | وبالتالي، وفقاً لما يقوله العراق، فإن الادعاء (الوارد في المطالبة الأصلية لشركة KPE) بأن خسائر الإيرادات البالغة 000 700 6 دولار أمريكي، تشمل خسارة تبلغ 000 200 2 دولار أمريكي تعود إلى انخفاض طاقة إنتاج زيوت التزليق في بداية استخدام النفط الخام العربي الخفيف بسبب ما تسميه شركة KPE " عملية التعلُّم " المتصلة بمادة التغذية هذه، هو ادعاء لا أساس له؛ |