"dans sa rédaction actuelle" - Translation from French to Arabic

    • بصيغتها الحالية
        
    • الوارد بها
        
    • بصيغة مشروعها
        
    • بصيغتها الراهنة
        
    • في صيغتها الحالية
        
    L'article 43 était également acceptable dans sa rédaction actuelle. UN وقال إن المادة ٤٣ مقبولة بصيغتها الحالية.
    Toutefois, il ne semble pas nécessaire de transformer ce qui pourrait être utile en tant que présomption raisonnable et réfragable en une règle impérative et rigide, comme le fait le paragraphe 4 du projet d’article 18 dans sa rédaction actuelle. UN ولكن يبدو من غير الضروري تحويل ما يمكن أن يكون مفيدا كافتراض معقول ووجيه الى قاعدة صارمة من قواعد القانون على نحو ماتفعله الفقرة ٤ بصيغتها الحالية.
    Il a été généralement estimé que la recommandation n'était pas utile dans sa rédaction actuelle du fait que la loi recommandée dans le Guide reconnaissait l'autonomie des parties, ne prévoyait pas de limites en ce qui concerne la conservation des biens grevés et donnait la préséance au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle lorsque ce dernier limitait l'autonomie des parties. UN فرأى الكثيرون أن التوصية بصيغتها الحالية غير مفيدة، لأن القانون الموصى به في الدليل يقر باستقلالية الطرفين، ولا يتضمن قيودا فيما يتعلق بالحفاظ على الموجودات المرهونة، ويحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية طالما تضمن ذلك القانون تقييدا لاستقلالية الطرفين.
    74. Le Groupe de travail est convenu que le projet de paragraphe 6 devrait être approuvé dans sa rédaction actuelle. UN 74- اتفق الفريق العامل على إقرار مشروع الفقرة 6 بالصيغة الوارد بها.
    La Commission a adopté le paragraphe 3 dans sa rédaction actuelle. UN واعتمدت اللجنة الفقــرة (3) بصيغة مشروعها.
    77. Plusieurs délégations ont appuyé cette proposition. D'autres, en revanche, ont estimé que cette dernière ne réglait pas le problème soulevé, en l'occurrence que l'article 3 dans sa rédaction actuelle n'avait pas sa place dans une loi sur la passation des marchés car il renvoyait à des questions constitutionnelles. UN 77- وفي حين أيّدت عدة وفود ذلك الاقتراح، رأت وفود أخرى أن ذلك النهج لا يعالج القلق الذي أُعرب عنه، وهو أن محتوى المادة 3 بصيغتها الراهنة غير ملائم لقانون اشتراء، من حيث إنه ينصرف إلى مسائل دستورية.
    Il est vrai que dans sa rédaction actuelle, l'article 33 ne semble pas aller au-delà de ce qu'énonce l'actuel article 56. UN صحيح أن المادة 33 لا تبدو في صيغتها الحالية متجاوزة لما تذكره المادة 56 الحالية.
    59. Le Groupe de travail a noté que cet alinéa, dans sa rédaction actuelle, mentionnait apparemment deux fois le risque de voir la mesure provisoire compromise. UN 59- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة الفرعية (ج) بصيغتها الحالية تكرِّر فيما يبدو المقياس المتعلق بإحباط التدبير المؤقت.
    79. On s'est demandé qui serait tenu de l'obligation de confidentialité et si l'article, dans sa rédaction actuelle, s'appliquerait aux parties, au conciliateur et aux tiers, y compris aux personnes chargées d'administrer une procédure de conciliation. UN 79- وأعرب عن بعض القلق أيضا بشأن تحديد من هو المطالب بمراعاة التزام السرية، وما اذا كانت المادة بصيغتها الحالية سوف تشمل الطرفين والموفّق والغير، بمن في ذلك أولئك الأشخاص المكلفون بادارة التوفيق.
    Toutefois, sur un plan général, il semble que l'on soit d'accord (au sein du groupe de travail) pour considérer que le Modèle, dans sa rédaction actuelle, est à même de couvrir les transactions financières islamiques. UN ولكن يوجد عموما، على ما يبدو، توافق في الآراء (داخل الفريق العامل) على أن الاتفاقية النموذجية بصيغتها الحالية كفيلة بتغطية المعاملات المالية الإسلامية.
    En outre, la recommandation 174 (p. 254), dans sa rédaction actuelle, laisse apparemment entendre que les créances salariales doivent être regroupées avec toutes les autres créances privilégiées dans une seule et même classe de créances prioritaires et qu'elles peuvent être remboursées proportionnellement (et non intégralement) en cas d'insuffisance d'actifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوصية 174 (الصفحة 315) بصيغتها الحالية توحي، فيما يبدو، بضرورة ضمّ مطالبات العمّال مع جميع المطالبات الممتازة الأخرى في فئة واحدة من المطالبات ذات الأولوية، وبتلبية هذه المطالبات على أساس نسبي (وليس بالكامل) عندما تكون الموجودات غير كافية.
    Une autre proposition qui a également bénéficié d'un certain appui était de conserver les alinéas a) à k) dans la recommandation, de les modifier pour suivre de plus près la structure et la terminologie du projet de guide et de résoudre les éventuels problèmes d'incompatibilité entre l'alinéa g), dans sa rédaction actuelle, et la recommandation 2. UN وحظي اقتراح آخر ببعض التأييد أيضا، وقد دعا إلى الاحتفاظ بالفقرات الفرعية (أ) - (ك) في التوصية، مع تنقيح تلك الفقرات لتتفق بقدر أكبر مع تسلسل مشروع الدليل والمصطلحات الواردة فيه، ومعالجة التضارب الممكن بين الفقرة الفرعية (ز) بصيغتها الحالية والتوصية 2.
    122. On s'est également déclaré préoccupé par le fait que le paragraphe 1 bis, dans sa rédaction actuelle, n'invitait les parties à exprimer leurs vues qu'en cas de prolongation ou d'abrègement d'un délai dont elles étaient convenues, comme le prévoyait l'alinéa b), mais pas à propos de tout délai prescrit par le Règlement, dont il était question à l'alinéa a). UN 122- وأعرب عن قلق آخر مؤداه أن الفقرة (1 مكررا) بصيغتها الحالية تتضمّن دعوة إلى الأطراف لكي لا تعرب عن آرائها إلا في حالة تمديد أو تقصير أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف، حسبما تنص على ذلك الفقرة الفرعية (ب)، وليس في أي فترة زمنية تقضي بها القواعد، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ).
    109. Le Groupe de travail est convenu que le projet de paragraphe 3 devrait être approuvé dans sa rédaction actuelle. UN 109- اتفق الفريق العامل على إقرار مشروع الفقرة 3 بالصيغة الوارد بها.
    117. Le Groupe de travail est convenu que le projet de paragraphe 4 devrait être adopté dans sa rédaction actuelle. UN 117- اتفق الفريق العامل على اعتماد مشروع الفقرة 4 بالصيغة الوارد بها.
    119. Le Groupe de travail est convenu que le projet d'article 24 devrait être approuvé dans sa rédaction actuelle. UN 119- واتفق الفريق العامل على إقرار مشروع المادة 23 بالصيغة الوارد بها.
    À l'issue d'un débat, la Commission a adopté le paragraphe 6 dans sa rédaction actuelle. UN وبعد المناقشة، اعتمدت اللجنة الفقرة (6) بصيغة مشروعها.
    21. Le paragraphe 2 a été adopté dans sa rédaction actuelle. UN 21- واعتُمدت الفقرة (2) بصيغة مشروعها.
    Une autre proposition était de conserver l'alinéa a) dans sa rédaction actuelle pour la demande de propositions avec dialogue mais de préciser dans une disposition séparée pour l'appel d'offres en deux étapes que des discussions avec les fournisseurs ou les entrepreneurs étaient nécessaires pour affiner les principes de conception ou les spécifications fonctionnelles mais non pour définir les spécifications. UN وذهب رأي بديل إلى ترك الفقرة (أ) بصيغتها الراهنة فيما يتعلق بطلب الاقتراحات المقترن بحوار على أن يضاف حكم مستقل بشأن المناقصة على مرحلتين يوضح أن المناقشة مع المورّدين أو المقاولين مطلوبة لبلورة مقاصد مفاهيمية أو مواصفات وظيفية لا لتحديد المواصفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more