La communauté internationale se voit donc confrontée à de nouveaux défis dans sa recherche de la paix. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
29. Le peuple salvadorien a parcouru un dur et long chemin avant de parvenir à l'étape actuelle dans sa recherche de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | ٢٩ - لقد مضى شعب السلفادور على طريق صعب وطويل لكي يصل الى المرحلة الحالية في سعيه نحو السلم والوفاق الوطني. |
Le Ministre s'est félicité des progrès accomplis par les Iraquiens dans plusieurs domaines clefs, a reconnu les obstacles qui subsistent et la nécessité de les surmonter avec détermination et réaffirmé que le Conseil s'était engagé à appuyer l'Iraq dans sa recherche de la paix, de la sécurité et de la prospérité. | UN | ورحب الوزير بالتقدم الذي أحرزه العراقيون في عدة مجالات أساسية، وأقر بالتحديات المتبقية وبضرورة مجابهتها بعزم وإصرار، وكرر تأكيد التزام المجلس بدعم العراق في سعيه إلى تحقيق السلام والأمن والرخاء. |
Ma délégation attache une grande importance aux travaux de la Commission du désarmement dans sa recherche de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif principal étant l'élimination des armes nucléaires. | UN | يعلﱢق وفدي أهمية كبرى على عمل هيئة نزع السلاح في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين وتكريسها القضاء على اﻷسلحة النووية كهدف رئيسي لها. |
Nous pensons aussi que le Timor-Leste a besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la prospérité. | UN | ونعتقد أيضا أن تيمور - ليشتي بحاجة إلى استمرار دعم المجتمع الدولي في سعيها من أجل تحقيق السلام والاستقرار والرخاء. |
Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. | UN | وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة. |
Le Conseil de sécurité réaffirme également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et appelle la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la démocratie. | UN | كما يؤكد مجلس الأمن مجددا استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية. |
Qu'il nous soit aussi permis d'exprimer, en cette mémorable circonstance, notre profonde gratitude au Conseil de sécurité de l'ONU pour la volonté résolue dont il a fait preuve en accompagnant pas à pas le peuple burundais dans sa recherche de la paix. | UN | واسمحوا لنا أيضا في هذه المناسبة المتميزة أن نعرب عن امتنانا العميق لمجلس الأمن للأمم المتحدة على الإرادة الصلبة التي أظهرها في مرافقته لشعب بوروندي خطوة بخطوة في سعيه إلى تحقيق السلام. |
La communauté des nations continue de rencontrer de graves difficultés dans sa recherche de la paix et de la sécurité, du développement et de l'élimination de la pauvreté, de la maladie et des souffrances, et dans la promotion et la défense des droits individuels. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يواجه تحديات كبيرة في سعيه من أجل السلام والأمن، والتنمية، والقضاء على الفقر والمرض والمعاناة، وتعزيز حقوق الأفراد والدفاع عنها. |
L’on s’est félicité de ce que l’ONU et la Ligue aient coopéré activement en ce qui concerne la situation aux Comores, ainsi que de la coordination des efforts internationaux et régionaux visant à aider le peuple somalien dans sa recherche de la paix. | UN | وأُعرب عن الارتياح إزاء التعاون النشط بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية بشأن الحالة في جزر القمر وإزاء ما يتم من تنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي لمد يد المساعدة للشعب الصومالي في سعيه الى السلام. |
20. La Conférence a reconnu le rôle qu'a joué le Président de la CEDEAO dans le processus de paix et l'a prié de poursuivre, dans sa recherche de l'apaisement, ses consultations avec les Libériens. | UN | ٢٠ - وسلم المؤتمر بدور رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا في تيسير عملية السلم، ودعاه الى مواصلة مشاوراته مع الليبريين وفيما بينهم في سعيه ﻹقرار السلم في البلد. |
Dans ses observations liminaires, le Ministre s'est félicité des progrès accomplis par les Iraquiens dans plusieurs domaines clefs, a reconnu les obstacles qui subsistent et la nécessité de les surmonter avec détermination et a réaffirmé la volonté du Conseil d'appuyer l'Iraq dans sa recherche de la paix, de la sécurité et de la prospérité. | UN | ورحب الوزير، في ملاحظاته الافتتاحية، بالتقدم الذي أحرزه العراقيون في العديد من المجالات الأساسية، وأقر التحديات التي ما زالت تواجهه، والحاجة إلى مجابهتها بعزم وإصرار، وجدد التزام المجلس بدعم العراق في سعيه إلى تحقيق السلام والأمن والرخاء. |
Le Conseil de sécurité réaffirme également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et appelle la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la démocratie. > > | UN | كما يؤكد مجلس الأمن من جديد على استقلال العراق، وسيادته، ووحدته، وسلامته الإقليمية، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى إحلال السلام والاستقرار وإرساء الديمقراطية. " |
78. dans sa recherche de la paix et de la sécurité mondiales, la communauté internationale doit profiter pleinement de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et des stratégies de développement socio-économique mondial. | UN | 78 - ويجب على المجتمع الدولي، في سعيه إلى السلام والأمن في العالم، أن يستخدم إلى أقصى درجة ممكنة الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام واستراتيجيات للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في العالم. |
Les membres du Conseil se sont félicités du succès de la tenue le 29 mai de la conférence de Stockholm sur le Pacte international pour l'Iraq et ont à nouveau demandé à la communauté internationale, en particulier les pays voisins du groupe élargi, à soutenir l'Iraq dans sa recherche de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بنجاح مؤتمر ستوكهولم المعني بالعهد الدولي مع العراق المعقود في 29 أيار/مايو، وأعادوا تأكيد دعوتهم المجتمع الدولي، ولا سيما تلك البلدان المشتركة في عملية الجوار الموسع، دعم العراق في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والازدهار. |
Pour terminer, je souligne l'importance du Consensus d'Ezulwini et de la Déclaration de Sirte, qui sont des tremplins crédibles pour aider l'Afrique à avoir un plus grand poids - justifié - dans sa recherche de la justice au sein du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أختتم بياني بإبراز أهمية توافق آراء إزيلويني وإعلان سيرت، لأن كلاهما نقطتا انطلاق ذاتا مصداقية لأفريقيا لتحقق المزيد من النفوذ الذي له ما يبرره في سعيها من أجل تحقيق العدالة في مجلس الأمن. |
Le Gouvernement chinois a toujours adhéré systématiquement aux principes fondamentaux de < < réunification pacifique et d'un pays, deux systèmes > > dans sa recherche de solutions au problème de Taiwan et appelé de ses vœux la tenue de concertations et de négociations entre les deux rives du détroit sur la base du principe d'une seule Chine. | UN | 2 - لقد التزمت الحكومة الصينية على نحو ثابت بالسياسة الأساسية المتمثلة في " إعادة التوحيد السلمي في بلد واحد ذي نظامين " في سعيها من أجل إيجاد حلول لمسألة تايوان، وأيدت إجراء حوارات ومفاوضات عبر المضايق على أساس مبدأ الصين الواحدة. |
Ms Clinton, ici, a été un peu enthousiaste dans sa recherche de la clé. | Open Subtitles | السيدة كلينتون، هنا، كان يزيد قليلا متحمس في بحثها عن محرك الأقراص. |
De plus, le Liban est sensible aux grands efforts déployés par la Commission dans sa recherche de la vérité et accordera à la Commission toute l'aide dont elle aura besoin afin que nous puissions poursuivre en justice les auteurs avec toute la rigueur de la loi. | UN | وعلاوة على ذلك يقدر لبنان الجهود العظيمة التي تضطلع بها لجنة التحقيق في بحثها عن الحقيقة، وسوف يوفر للجنة كل الدعم الذي تحتاجه، حتى نحاكم المذنبين بكل ما يسمح به القانون. |