"dans sa requête" - Translation from French to Arabic

    • في طلبها
        
    • في عريضتها
        
    • في طلبه
        
    • في الشكوى
        
    • في مطالبتها
        
    • في شكواه
        
    • في شكواها
        
    • ضمن شكواها المرفوعة
        
    • وفي طلبها
        
    • في التماسه
        
    • في العريضة
        
    • في ذلك الطلب
        
    • وأشار الطلب
        
    • وفي بيان المطالبة
        
    • في مذكرتها
        
    La Cour a ainsi conclu que le Honduras n'avait aucun intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté dans l'une quelconque des zones qu'il avait spécifiées dans sa requête. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    217. dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger : UN 217 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تعلن وتقرر:
    dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger : UN والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    dans sa requête, la Grèce indiquait l'objet précis de l'intervention. UN 194 - ثم بينت اليونان في عريضتها موضوع التدخل على وجه التحديد.
    Des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme indiquent qu'initialement, il appartient au demandeur de rapporter dans sa requête, avec un degré de certitude raisonnable, la preuve qu'il a épuisé les recours internes ouverts dans l'État hôte. UN وتشير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن العبء الأولي يقع على المدعي بحيث ينبغي أن يبيِّن في طلبه بقدر معقول من اليقين بأنه كان قد استنفد سبل الانتصاف المحلية التي أتاحتها الدولة المضيفة.
    D'ailleurs, dans sa requête devant le Comité, le requérant n'a pas développé cet argument. UN وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة.
    dans sa requête, la République démocratique du Congo soutenait que : UN وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها
    dans sa requête, le Nicaragua a prié la Cour de dire et juger : UN 155 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تعلن وتقرر:
    28. dans sa requête, la République islamique d'Iran s'est référée à UN ٢٨ - وأشارت جمهورية إيران اﻹسلامية في طلبها إلى:
    28. dans sa requête, la République islamique d'Iran s'est référée à : UN ٢٨ - وأشارت جمهورية إيران اﻹسلامية في طلبها الى:
    26. dans sa requête, la République islamique d'Iran s'est référée à : UN ٢٦ - وأشارت جمهورية إيران اﻹسلامية في طلبها الى:
    Lorsque la détention de l'auteur a été reconnue officiellement, sa sœur a présenté une requête en habeas corpus; ne sachant pas qu'il avait subi des tortures et des mauvais traitements, elle n'a pas mentionné ces éléments dans sa requête. UN وعندما اعتُرف رسمياً باحتجاز صاحب البلاغ، قدمت أخته طلباً لاستصدار أمر مثوله أمام المحكمة العليا، لكنها لم تكن تعلم بما تعرض له من تعذيب وسوء معاملة ولم تذكر ذلك في طلبها.
    dans sa requête, le Nicaragua priait la Cour de dire et juger : UN 115 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger : UN 119 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    dans sa requête, l'Allemagne soutient que < < [c]es dernières années, la justice italienne a refusé à plusieurs reprises de tenir compte de [l']immunité de juridiction [dont elle jouit] en tant qu'État souverain. UN 191 - وتذكر ألمانيا في عريضتها أن " الهيئات القضائية الإيطالية قامت مرارا في السنوات الأخيرة بتجاهل حصانة ألمانيا، باعتبارها دولة ذات سيادة، من الولاية القضائية.
    dans sa requête, l'Allemagne soutient que < < [c]es dernières années, la justice italienne a refusé à plusieurs reprises de tenir compte de [l']immunité de juridiction [dont elle jouit] en tant qu'État souverain. UN 204 - وتذكر ألمانيا في عريضتها أن " الهيئات القضائية الإيطالية قامت مرارا في السنوات الأخيرة بتجاهل حصانة ألمانيا، باعتبارها دولة ذات سيادة، من الولاية القضائية.
    dans sa requête, l'auteur demandait un sursis à exécution de l'arrêté d'expulsion jusqu'à ce qu'il soit éventuellement extradé et demandait aussi qu'une déclaration soit faite indiquant que sa détention au Canada et son expulsion aux ÉtatsUnis constituaient des violations des droits garantis par la Charte canadienne. UN والتمس صاحب البلاغ في طلبه وقف تنفيذ أمر الترحيل إلى حين تسليمه وإصدار إعلان يفيد بأن احتجازه في كندا وترحيله إلى الولايات المتحدة يشكلان انتهاكاً لحقوقه بموجب الميثاق الكندي.
    D'ailleurs, dans sa requête devant le Comité, le requérant n'a pas développé cet argument. UN وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة.
    202. dans sa requête initiale, Karim Bennani demandait réparation pour les pénalités contractuelles, d'un montant de US$ 100 000, imposées par le maître de l'ouvrage. UN 202- والتمست شركة " كريم بنّاني " ، في مطالبتها الأصلية، تعويضاً عن جزاءات العقد التي فرضها صاحب العمل وقدرها 000 100 دولار.
    Le requérant n'a pas non plus décrit les tortures dans sa requête au Comité. UN كما لم يوفر مقدم الشكوى في شكواه المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن أي تعذيب تعرض لـه.
    Dans ces circonstances, les arguments de l'État partie ne reposent sur aucune preuve tangible contrairement aux témoignages signés et transmis au Comité par la requérante dans sa requête initiale. UN وفي هذه الظروف، فإن حجج الدولة الطرف لا تقوم على أي دليل ملموس على عكس الشهادات الموقعة التي أرسلتها صاحبة الشكوى إلى اللجنة في شكواها الأولى.
    La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    4.3 En ce qui concerne le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, il n'a pas pu vérifier l'identité de la requérante car celle-ci a utilisé des noms et des documents d'identité différents dans sa demande de visa de protection et dans sa requête auprès du Tribunal. UN 4-3 وفيما يتعلق بمحكمة مراجعة طلبات اللجوء، فإن هذه المحكمة لا تستطيع التحقق من هوية صاحبة الشكوى لأنها استخدمت أسماءً ووثائق هوية مختلفة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وفي طلبها إلى المقدم إلى المحكمة.
    Elle informe le Groupe de travail que les violations qu'elle a identifiées dans sa requête ont été confirmées de manière indépendante par la Commission européenne des droits de l'homme au sujet de l'accession de la Turquie à l'Union européenne et par des organisations non gouvernementales internationales dont la réputation est établie. UN ويُبلغ المصدر الفريق العامل بأن الانتهاكات التي أشار إليها في التماسه أكدتها المفوضية الأوروبية بشكل مستقل فيما يتصل بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وأكدتها أيضاً منظمات دولية غير حكومية مرموقة.
    dans sa requête, le Honduras affirmait que, dans le différend qui oppose le Nicaragua à la Colombie, le Nicaragua avançait des prétentions maritimes se situant dans une zone de la mer des Caraïbes dans laquelle le Honduras avait des droits et des intérêts. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    116. dans sa requête, la Bosnie-Herzégovine prie la Cour de dire et juger : UN ١١٦ - وطلبت البوسنة والهرسك في ذلك الطلب من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    dans sa requête, la Croatie invoque le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la Convention sur le génocide comme fondements de la compétence de la Cour. UN 322 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة.
    dans sa requête modifiée, la société UPS faisait reposer son allégation sur trois motifs, dont l'un était que le Gouvernement canadien avait manqué aux obligations résultant pour lui de l'article 1105.1 de l'ALENA en n'accordant pas à UPS un traitement conforme au droit international, en particulier un traitement juste et équitable. UN وفي بيان المطالبة المعدل، أرست مصلحة الطرود البريدية المتحدة ادعائها على ثلاثة أسس هي أن كندا قد خالفت التزاماتها بموجب المادة 1105-1 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة() بعدم معاملة مصلحة الطرود البريدية المتحدة وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمنصفة.
    dans sa requête, le demandeur avait invoqué uniquement les dispositions du contrat concernant le paiement tardif du prix d'achat et non celles concernant l'acompte. UN ولم تشر الشركة المدعية في مذكرتها إلاّ إلى أحكام العقد المتعلقة بالتأخر في دفع ثمن الشراء وليس إلى الأحكام المتعلقة بالدفع المسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more