Pour préserver l'harmonie dans sa société multiculturelle, le Gouvernement est obligé de maintenir certaines politiques et pratiques discriminatoires. | UN | فمن أجل صون الوفاق في مجتمعها المتعدد الثقافات، تُضطر الحكومة إلى الإبقاء على سياسات وممارسات تمييزية معينة. |
Le Soudan estime que chaque État, conformément à sa religion, à sa culture et à ses autres valeurs morales, a le droit de choisir les peines nécessaires pour combattre la criminalité dans sa société. | UN | وقال إن بلده يرى أنه يحق للدولة، انسجاما مع ديانتها وثقافتها وقِيَمها اﻷخلاقية اﻷخرى، أن تختار العقوبات اللازمة لمكافحة اﻹجرام في مجتمعها. |
60. Sri Lanka a salué l'engagement pris par la Serbie de protéger la pluriethnicité et le multiculturalisme dans sa société. | UN | 60- ورحبت سري لانكا بالتزام صربيا بحماية التعددية الإثنية والتعددية الثقافية في مجتمعها. |
Avec la mondialisation, Singapour voit arriver sur ses rivages une nouvelle vague d'immigrés qui apportent avec eux des compétences professionnelles et des nouvelles valeurs et auxquels il offre une place dans sa société. | UN | ومع قدوم العولمة، يلاحظ أن سنغافورة تستقبل على شواطئها موجة جديدة من المهاجرين ممن يأتون معهم بكفاءات مهنية وقيم حديثة، وهي بدورها توفر لهم مكانا في مجتمعها. |
M.Calder a été pris par une crise majeure dans sa société | Open Subtitles | السيد كلادر واجه مشاكل كبرى في عمله في شركته |
Elle a déclaré qu'elle redoublerait d'efforts pour honorer l'engagement qu'elle avait pris au cours de cet important processus en faveur de l'amélioration des droits de l'homme et des libertés dans sa société. | UN | وأشارت إلى أنها ستضاعف جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المضطلع بها خلال هذه العملية الهامة لتحسين حقوق الإنسان والحريات في مجتمعها. |
C'est pourquoi elle attache une grande importance à l'intégration de ces femmes dans sa société en leur donnant la possibilité de s'instruire et en envisageant de reconnaître des qualifications autres que celles qui lui sont propres. | UN | وبناء على ذلك، تولي سويسرا أهمية كبيرة لدمج هذا النوع من النساء في مجتمعها من خلال توفير الفرص التعليمية لهن والعمل من أجل الاعتراف بالمؤهلات غير السويسرية. |
Confronté aux changements profonds qui se sont produits dans sa société par suite de l'industrialisation rapide, le Japon a adopté une législation dans ce domaine dès 1950. | UN | واعتمدت اليابان تشريعات في هذا المجال منذ عهد بعيد يعود إلى سنة 1950 لمواجهة التغييرات الجذرية التي كانت تحدث في مجتمعها نتيجة تسارع وتيرة التصنيع. |
À cet égard, le Japon doit relever deux défis majeurs : l'adaptation de ses structures sociales, humaines et culturelles internes à sa dimension mondiale sur les plans politique et économique et, en conséquence, la construction du multiculturalisme dans sa société. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على اليابان أن تتصدى لتحديين كبيرين هما: تكييف هياكلها الاجتماعية والبشرية والثقافية الداخلية مع بعدها العالمي على الصعيدين السياسي والاقتصادي، وبالتالي بناء التعددية الثقافية في مجتمعها. |
d) D'étudier les causes sous-jacentes de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans sa société et de tenir le Comité informé des résultats de cette étude. | UN | (د) أن تدرس الأسباب الكامنة وراء معاداة السامية وكراهية الإسلام في مجتمعها وتطلع اللجنة على ما تتوصل إليه من نتائج؛ |
d) D'étudier les causes sous-jacentes de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans sa société et de tenir le Comité informé des résultats de cette étude. | UN | (د) أن تدرس الأسباب الكامنة وراء معاداة السامية وكراهية الإسلام في مجتمعها وتطلع اللجنة على ما تتوصل إليه من نتائج؛ |
Le Haut-Commissaire remercie ensuite la Côte d'Ivoire d'accueillir généreusement, malgré ses propres problèmes, des réfugiés de pays voisins et de les intégrer dans sa société, et il précise que le HCR a mis en place avec le Gouvernement ivoirien un programme de protection des déplacés. | UN | 22 - وبعد ذلك, تقدم المفوض السامي بالشكر لكوت ديفوار إزاء قيامها علي نحو سخي, وبالرغم مما لديها من مشاكل, باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة ودمجهم في مجتمعها, وأوضح أن المفوضية قد وضعت, بالاشتراك مع حكومة هذا البلد, برنامجا لحماية المشردين. |
C'est pourquoi mon père ne m'a pas embauché dans sa société. | Open Subtitles | . لهذا أبي لم يوظفني في شركته |