"dans sa version définitive" - Translation from French to Arabic

    • في صيغته النهائية
        
    dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. UN أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات.
    dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. UN أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات.
    Le Guide du PCI sera publié en même temps dans sa version définitive. UN وسيُنشر كتيب برنامج المقارنات الدولية في صيغته النهائية في الوقت نفسه.
    Le Comité constate avec une grande préoccupation que les droits de l’enfant énoncés dans la Convention ne sont toujours pas reconnus dans les faits en droit nigérian, le projet de décret sur les enfants n’ayant pas encore été arrêté dans sa version définitive et adopté. UN ٢٩٠ - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن حقوق الطفل لم تُمنح بعد مركزا قانونيا فعليا في نيجيريا كما تقضي به الاتفاقية إذ أن مشروع المرسوم الخاص بالطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يُعتمد بعد.
    L'accord préliminaire, sous forme d'échange de lettres entre le Greffier et le Gouvernement du pays hôte, n'a pas encore été établi dans sa version définitive, indiquant dans le détail les droits et obligations des deux parties concernant la construction et le fonctionnement de ces installations de détention. UN ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها.
    La délégation singapourienne souhaite également faire une suggestion concernant la forme du Guide de la pratique dans sa version définitive. UN 23 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضاً التقدم بمقترح بشأن شكل دليل الممارسة في صيغته النهائية.
    Le projet de programme de travail à l'examen sera, bien sûr, achevé et publié dans sa version définitive avant que la Première Commission ne commence ses travaux de fond à sa prochaine session. UN وبالتأكيد، سيجري الانتهاء من مشروع برنامج العمل قيد النظر وإصداره في صيغته النهائية قبل أن تبدأ اللجنة الأولى أعمالها الفنية في دورتها المقبلة.
    Le Groupe spécial interinstitutions a inclus l'élaboration de cet ensemble de principes dans son plan de travail pour 1993-1994 et le présentera dans sa version définitive au Comité de gestion, pour approbation en mai 1994. UN وقد أدرجت فرقة العمل عملية وضع هذا اﻹطار في خطة عملها للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ وستقدم الاطار في صيغته النهائية بغرض اعتماده، إلى لجنة الادارة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    12. EXHORTE les Etats membres à communiquer au Secrétariat général leurs observations sur le projet de Convention sur les droits de l'enfant en Islam, qui est fondé sur la charia, et ce afin de parvenir, dans les meilleurs délais possibles, à son élaboration dans sa version définitive. UN 12 - يحث الدول الأعضاء على موافاة الأمانة العامة بملاحظاتها حول مشروع عهد الطفل في الإسلام الذي ينطلق من مصادر الشريعة الإسلامية حتى يتسنى وضعه في صيغته النهائية.
    27. Le secrétariat s'est engagé à ce que le rapport qui serait présenté à la deuxième session ordinaire de 1995 tienne compte de l'ensemble des interventions faites sur la question et ne soit établi dans sa version définitive qu'après avoir obtenu du Conseil d'administration des indications supplémentaires. UN ٢٧ - ووافقت اﻷمانة على أن يأخذ تقرير الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥ في الاعتبار الطائفة الكاملة للتدخلات المتعلقة بهذا البند، وأن يوضع في صيغته النهائية بعد الحصول على توجيه إضافي من مشاورة مبكرة مع المجلس التنفيذي.
    27. Le secrétariat s'est engagé à ce que le rapport qui serait présenté à la deuxième session ordinaire de 1995 tienne compte de l'ensemble des interventions faites sur la question et ne soit établi dans sa version définitive qu'après avoir obtenu du Conseil d'administration des indications supplémentaires. UN ٢٧ - ووافقت اﻷمانة على أن يأخذ تقرير الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥ في الاعتبار الطائفة الكاملة للتدخلات المتعلقة بهذا البند، وأن يوضع في صيغته النهائية بعد الحصول على توجيه إضافي من مشاورة مبكرة مع المجلس التنفيذي.
    Le projet de loi électorale comporte dans sa version définitive soumise au Conseil des ministres une disposition qui fixe à 30 % la proportion des candidatures féminines dans les listes de candidats pour l'élection à 51 sièges sur les 128 que compte le Parlement. Pour ces 51 sièges, les élections ont lieu au scrutin proportionnel. UN بالإشارة إلى مشروع قانون الانتخاب المرفوع من الهيئة الوطنية لإعداد مشروع قانون للانتخاب، فإن المشروع قد تضمن في صيغته النهائية المرفوعة إلى مجلس الوزراء شرط نسبة 30% من الترشيحات النسائية في لوائح المرشحين المتنافسة على 51 مقعداً من أصل 128 مقعداً هو إجمالي عدد النواب، على أن تجري الانتخابات على هذه المقاعد الـ 51 بحسب النظام النسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more