"dans sa vie quotidienne" - Translation from French to Arabic

    • في حياته اليومية
        
    • في حياتهم اليومية
        
    Et cette dichotomie peut être évident dans sa vie quotidienne. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية
    Un enfant en lien avec la rue s'entend d'un enfant pour qui la rue est le lieu de rattachement central, lieu qui joue un rôle majeur dans sa vie quotidienne et son identité. UN ويُقصَد بطفل ذي صلة بالشارع طفل يشكل الشارع بالنسبة له نقطة مرجعية محورية لها دور مهم في حياته اليومية وهويته.
    Malgré les progrès auxquels j'ai fait référence plus tôt, le peuple afghan est toujours confronté dans sa vie quotidienne à de nombreux problèmes. UN ورغم المنجزات التي أشرت إليها من قبل، ما زال شعب أفغانستان يواجه تحديات عديدة في حياته اليومية.
    Nos efforts collectifs pour la consolidation de la paix doivent se traduire en dividendes tangibles dont la population peut tirer parti dans sa vie quotidienne. UN وينبغي أن تترجم جهودنا الجماعية لبناء السلام إلى عائدات ملموسة ينتفع بها السكان في حياتهم اليومية.
    Non seulement il faut riposter aux arguments et aux actes de violence des extrémistes des deux bords avec vigilance et de manière équilibrée, mais l'ensemble de la population doit être en mesure de voir rapidement, dans sa vie quotidienne, les avantages concrets découlant des nouveaux accords. UN إن اﻷمر يجب أن لا يقتصر على وجوب مواجهة حجج المتطرفين من كلا الجانبين وأعمال العنف التي يقومون بها بيقظة وطريقة متوازنة، بل يجب أيضا تمكين عامة الناس من أن يروا بسرعة الفوائد الملموسة الناجمة عن الترتيبات الجديدة في حياتهم اليومية.
    Mais bon nombre de ces projets ne seront pas achevés avant longtemps, tandis que le peuple afghan a besoin de voir des changements tangibles et rapides dans sa vie quotidienne. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع يحتاج إلى وقت طويل ليكتمل، بينما يحتاج الشعب الأفغاني إلى أن يلمس نتائج محسوسة وسريعة في حياته اليومية.
    Il n'a pas de pouvoir dans sa vie quotidienne. Open Subtitles مما يعني انه عديم القوة في حياته اليومية
    dans sa vie quotidienne, ça se traduit par une certaine rigidité. Open Subtitles في حياته اليومية هذا غالبا سيجعله غير مرن لا يمكنه الحفاظ على علاقات مقربة
    Cette insuffisance donne à penser qu'il faut faire connaître davantage et de façon plus systématique la teneur des différents accords et faire un effort particulier pour que la population saisisse les avantages, dans sa vie quotidienne, que peut avoir l'application de ces accords. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    15. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres peuvent rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu peut être l'objet d'immixtions dans sa vie quotidienne. UN 15- ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    35. Les DNGO évoquent une disposition autorisant à inquiéter un particulier (Persoonsgerichte maatregel) en vue de prévenir le terrorisme en le surveillant dans sa vie quotidienne. UN 35- وأشارت المنظمات الهولندية غير الحكومية إلى التدبير المسمَّى بإزعاج الفرد الذي يهدف إلى منع الإرهاب إزعاج شخصٍ ما في حياته اليومية.
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres peuvent rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu peut être l'objet d'immixtions dans sa vie quotidienne. UN 15) ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres peuvent rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu peut être l'objet d'immixtions dans sa vie quotidienne. UN (15) ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    69. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres pouvaient rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu pouvait faire l'objet de visites à son domicile ou d'autres immixtions du même type dans sa vie quotidienne. UN 69- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من جواز إصدار رؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أوامر إدارية بدعوى الإخلال بالنظام العام يجوز بموجبها زيارة الشخص تكراراً في بيته والتدخل في حياته اليومية بأشكال مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more