L'Autorité palestinienne a par conséquent accueilli les élèves de dixième année dans ses écoles. | UN | ولهذا استوعبت السلطة الفلسطينية طلاب الصف العاشر في مدارسها. |
L'Autorité palestinienne a continué d'accueillir des élèves de dixième année dans ses écoles. | UN | وقد واصلت السلطة الفلسطينية استيعاب طلاب الصف العاشر في مدارسها. |
En l’absence de ressources de l’Office et devant l’insistance de l’Autorité palestinienne, celle-ci a continué d’accueillir les élèves de dixième année dans ses écoles. | UN | ونظرا لعدم توفﱡر أموال الوكالة، وفي سياق الطلبات المتكررة للسلطة الفلسطينية، واصلت السلطة استقبال تلاميذ الصف العاشر في مدارسها. |
L'Office s'est employé à promouvoir dans ses écoles le respect des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant au moyen de brochures, d'affiches, de conférences et d'autres activités allant dans le même sens. | UN | وروجت مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مدارس الوكالة من خلال الكراسات والملصقات والمحاضرات وغيرها من الأنشطة. |
En outre, un million de personnes dépendaient de ses services de santé réguliers et 195 000 enfants étaient inscrits dans ses écoles. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمد مليون نسمة على الخدمات الصحية العادية التي توفرها الأونروا، ويبلغ عدد الأطفال المسجلين في المدارس التابعة لها 000 195 طفل. |
Il a été demandé à l'UNRWA d'en faire autant dans ses écoles mais, faute de fonds, cela n'a pas été possible. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل. |
Israël et la communauté internationale attendent de l'UNRWA qu'il enquête de manière transparente sur les caches d'armes dans ses écoles et publie les conclusions de ses investigations. | UN | وقال إن إسرائيل والمجتمع الدولي يتوقعان من الأونروا أن تجري تحقيقا شفافا في مسألة تخزين الأسلحة في مدارسها وأن تعلن النتائج التي تتوصل إليها في هذا الشأن. |
En tout, l'Office a accueilli 4 127 personnes déplacées dans ses écoles et 14 745 autres personnes ont été hébergées par des familles palestiniennes dans les camps. | UN | وقد آوت الأونروا عددا مجموعه 127 4 من المشردين في مدارسها فضلا عن 745 14 شخصا وفرت لهم الأسر الفلسطينية الإقامة في المخيمات. |
L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. | UN | واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
dans ses écoles, ses centres communautaires d'aide sociale et ses foyers pour personnes âgées, l'organisation établit des classes et des programmes d'éducation sociale conformes aux besoins sociaux et culturels spécifiques des personnes qu'elle aide. | UN | وتنظم المنظمة في مدارسها والمراكز المجتمعية للمساعدة الاجتماعية ودور المسنين فصولا وبرامج اجتماعية تثقيفية وفقا للاحتياجات الاجتماعية والثقافية المحددة لمن تجري مساعدتهم. |
Il a ouvert de nouveaux abris et offert des locaux et des soins dans ses écoles à l'intention de plusieurs milliers de réfugiés fuyant les opérations militaires de l'été. | UN | وفتحت الأونروا ملاجئ جديدة ووفرت الأماكن والرعاية في مدارسها لعدة آلاف من اللاجئين الهاربين من العمليات العسكرية طوال الصيف. |
Elle a doublé le nombre des enseignants dans ses écoles pour pourvoir à l'éducation des enfants ayant des besoins spéciaux ou handicapés et a ouvert les portes de l'enseignement classique aux enfants handicapés. | UN | وذكر أنها ضاعفت عدد المدرسين في مدارسها لمساعدة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصةوالمعوقين وأنها أدمجت الأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
26. Conformément à la réforme adoptée par le Gouvernement, l'UNRWA a introduit une dixième année dans le cycle d'enseignement de base assuré dans ses écoles en Jordanie. | UN | ٢٦ - وانسجاما مع سياسة إصلاح التعليم التي اعتمدتها الحكومة اﻷردنية، وسﱠعت الوكالة بنجاح نظام التعليم اﻷساسي في مدارسها في اﻷردن بإضافة سنة عاشرة. |
26. Conformément à la réforme adoptée par le Gouvernement, l'UNRWA a introduit une dixième année dans le cycle d'enseignement de base assuré dans ses écoles en Jordanie. | UN | ٢٦ - وانسجاما مع سياسة إصلاح التعليم التي اعتمدتها الحكومة اﻷردنية، وسعت الوكالة بنجاح نظام التعليم اﻷساسي في مدارسها في اﻷردن بإضافة سنة عاشرة. |
Le problème le plus important à cet égard est la prolongation du cycle d'enseignement primaire de 9 à 10 ans en Cisjordanie et à Gaza, que l'Office n'a pas pu suivre, ne disposant pas des ressources nécessaires. L'Autorité palestinienne a néanmoins continué d'accueillir des élèves de dixième année dans ses écoles. | UN | وأهم مسألة في هذا الخصوص هي تمديد دور التعليم الأساسي في الضفة الغربية وقطاع غزة من تسع إلى عشر سنوات، وهو أمر ما زالت الوكالة عاجزة عن تطبيقه بسبب الضائقة المالية؛ غير أن السلطة الفلسطينية استوعبت طلاب الصف العاشر في مدارسها. |
Le programme de bourses d'études de l'Office est destiné aux étudiants ayant obtenu les notes les plus élevées lors des examens de fin du cycle secondaire; l'UNRWA a lancé un projet pilote pour former des professeurs de musique dans ses écoles de Cisjordanie. | UN | ويستفيد من برامج المنح الدراسية الجامعية التي تقدمها اﻷونروا الطلبة الحاصلون على درجات عالية في امتحانات مدارسهم الثانوية، واستهلت اﻷونروا مشروعا تجريبيا لتدريب مدرسي الموسيقى في مدارسها بالضفة الغربية. |
362. Le 14 novembre 1994, il a été signalé qu'à la suite d'une pétition déposée auprès de la Haute Cour de Justice, la municipalité de Jérusalem avait trouvé des places dans ses écoles pour neuf enfants arabes de Jérusalem-Est. | UN | ٣٦٢ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أنه إثر تقديم عريضة احتجاج الى المحكمة العليا، وجدت سلطات مدينة القدس أماكن في مدارسها لتسعة من اﻷطفال العرب المقيمين في القدس الشرقية. |
Elles n'ont pas permis à l'Office de recruter de nouveaux enseignants et les classes dans ses écoles sont surpeuplées. | UN | فقد منع تنفيذها الوكالة من تعيين معلمين جدد، وزاد من إكتظاظ الفصول الدراسية في مدارس الوكالة. |
Faute de fonds, l'Office n'a pu ajouter cette année supplémentaire dans ses écoles de Cisjordanie comme l'avait demandé le Département de l'éducation de l'Autorité palestinienne. | UN | فنظراً لنقص التمويل، لم تستطع اﻷونروا استحداث الصف الاضافي في مدارس الضفة الغربية كما طلبت إدارة التعليم في السلطة الفلسطينية. |
L'Office a renforcé la composante d'éducation à la paix de son programme scolaire, en distribuant un choix de documents préparés par l'UNESCO à l'intention de l'UNRWA qui devait les distribuer dans ses écoles et centres de formation, en particulier en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد عززت الوكالة الجزء المتصل بالسلام في برنامجها التعليمي، بتوزيع مختارات من المواد التي أعدتها اليونيسكو لاستخدامها في مدارس الوكالة ومراكز التدريب التابعة لها، وبخاصة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Lors du violent conflit armé qui a fait rage du 27 décembre 2008 au 19 janvier 2009 dans la bande de Gaza, l'UNRWA a accueilli dans ses écoles quelque 50 000 personnes déplacées par les combats. | UN | 4 - خلال صراع مسلح مكثف في قطاع غزة امتد من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2009، قدمت الوكالة المأوى في المدارس التابعة لها لنحو 000 50 من الأشخاص الذين شردوا بسبب القتال. |