"dans ses commentaires" - Translation from French to Arabic

    • في تعليقاتها
        
    • في تعليقاته
        
    • في تعليقها
        
    • في شروحها
        
    • في تعليقه
        
    • في ملاحظاتها
        
    • في التعليقات
        
    • في تعليقات
        
    • في الرسالتين اللتين بعث
        
    • وفي تعليقاته
        
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    La Commission voudra donc peut-être décider d'aborder expressément ces questions dans ses commentaires à l'Assemblée générale. UN ومن ثم، لعل اللجنة تود أن تقرر تناول هذه الجوانب على وجه التحديد في تعليقاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. UN ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة.
    Le Comité constate que le requérant n'a contesté aucun de ces arguments dans ses commentaires. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يطعن في أي من هذه الحجج في تعليقاته.
    Comme l'explique la Commission dans ses commentaires du projet : UN وتورد اللجنة التوضيح التالي في تعليقها على مشروع المادة:
    dans ses commentaires, la requérante maintient ses allégations et réitère les arguments qu'elle a développés dans sa requête. UN وتتمسك صاحبة الشكوى في تعليقاتها بادعاءاتها وتكرر الحجج الواردة في الشكوى.
    En vertu de ces procédures, lorsqu'elle reçoit un projet de rapport du CCI pour observations, la Directrice générale indique dans ses commentaires en réponse si, selon elle, le rapport en question intéresse ou non l'UNICEF. UN وفي إطار تلك الإجراءات تقوم المديرة التنفيذية، عند تلقي تعليق على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بإدراج إشارة في تعليقاتها تبين ما إذا كان التقرير، في رأيها، يتصل باليونيسيف أم لا.
    Le Comité note en outre que l'auteur n'a fait valoir dans ses commentaires aucun argument tendant à montrer que ces recours internes n'étaient pas disponibles ou utiles. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    dans ses commentaires de conclusion, le Comité exhortait aussi régulièrement les États parties à prendre des mesures pour éliminer les stéréotypes. UN وتدعو اللجنة بانتظام الدول الأطراف في تعليقاتها الختامية إلى اتخاذ إجراءات للقضاء على القوالب النمطية.
    Le Ministre a déclaré dans ses commentaires introductifs que son Gouvernement est déterminé à accélérer le processus en ce qui concerne l'instauration de l'égalité pour les femmes. UN وأشارت إلى أن الوزيرة قالت في تعليقاتها الافتتاحية إن حكومتها مصممة على التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة.
    Le Bureau international du Travail (BIT), dans ses commentaires au groupe de l'évaluation centrale, s'est félicité de la collaboration exceptionnellement étroite qu'il avait entretenue avec le Département en vue de la préparation du débat de haut niveau de la session du Conseil économique et social de 1999. UN وأثنت منظمة العمل الدولية في تعليقاتها على التعاون الوثيق بشكل غير عادي من جانب الإدارة أثناء إعداد الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1999.
    5. dans ses commentaires, le conseil rappelle qu'en l'espèce, un recours constitutionnel ne constitue pas un recours interne efficace et disponible. UN ٥- وأكد المحامي من جديد في تعليقاته أن الطلب الدستوري ليس سبيلاً محلياً فعالاً ومتاحاً للانتصاف في قضية صاحب الرسالة.
    L'auteur s'attache donc dans ses commentaires à la question de la recevabilité de la communication. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ يركز في تعليقاته على مقبولية البلاغ.
    5.1 dans ses commentaires en date du 22 novembre 2010, le conseil du requérant a fait un rappel des faits pertinents. UN 5-1 أشار محامي صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وقائع ذات صلة بالقضية.
    5.1 dans ses commentaires en date du 22 novembre 2010, le conseil du requérant a fait un rappel des faits pertinents. UN 5-1 أشار محامي صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وقائع ذات صلة بالقضية.
    L'auteur s'attache donc dans ses commentaires à la question de la recevabilité de la communication. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ يركز في تعليقاته على مقبولية البلاغ.
    5.1 dans ses commentaires, l'auteur déclare que la décision de lui refuser le permis de résidence a été prise sous le prétexte que le droit de visite à ses enfants lui avait été refusé. UN 5-1 ويدفع صاحب البلاغ في تعليقاته بأن القرار برفض منحه رخصة إقامة قد اتخذ بحجة رفض طلبه برؤية طفليه.
    dans ses commentaires sur une précédente version du rapport, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a déclaré que, dans la mesure où la présence des ministres était requise dans de nombreuses réunions, il était important que ces réunions répondent à leurs besoins. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في تعليقها على مشروع سابق لهذا التقرير، أنه نظرا لأن هناك كثيرا من المحافل التي قد تطالب بحضور الوزراء فمن المهم جعل هذه الاجتماعات تخاطب احتياجاتها.
    C'est donc à juste titre que la Commission a considéré, en se basant largement sur la pratique du Secrétaire général en la matière, dans ses commentaires au projet d'article 20, paragraphe 4, adopté en première lecture que UN ولقد كانت اللجنة محقة عندما استندت إلى حد كبير إلى ممارسة الأمين العام في هذا الموضوع، وارتأت في شروحها للفقرة 4 من مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى، أنه
    dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. UN وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان.
    7.1 dans ses commentaires datés du 27 janvier 2001, l'auteur dit que l'État partie n'a pas réfuté l'argument selon lequel son fils n'avait pas été présenté à une autorité judiciaire compétente pendant 50 jours après son arrestation. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    L'OACI indique, dans ses commentaires sur la version préliminaire du présent rapport, qu'elle mise de plus en plus sur ces bases de données comme source importante de revenus pour l'avenir. UN وتفيد منظمة الطيران المدني الدولي، في التعليقات التي أبدتها على مشروع هذا التقرير، بأنه من المتوقع على نحو متزايد أن يصبح تسويق قواعد بياناتها الإلكترونية مصدراً هاماً لتوليد الدخل.
    dans ses commentaires au Comité, le Gouvernement indien a déclaré que la discrimination fondée sur le système des castes n'était pas une forme de discrimination raciale et ne relevait donc pas de la Convention. UN وذكرت الهند في تعليقات قدمتها إلى اللجنة أن التمييز الطبقي لا يمثل شكلاً من أشكال التمييز العنصري وبالتالي فهو غير مشمول بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    dans ses commentaires du 15 mars et du 27 août, l'auteur exprime son insatisfaction quant aux efforts consentis par l'État partie pour lui accorder réparation au vu des violations constatées. UN في الرسالتين اللتين بعث بهما صاحب البلاغ في 15 آذار/مارس و27 آب/أغسطس، أعرب صاحب البلاغ عن عدم اقتناعه بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم انتصاف من الانتهاكات التي ثبت وقوعها.
    8.1 dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, le conseil de l'auteur rappelle la gravité des accusations portées contre l'auteur et de la peine encourue par celui-ci. UN ٨-١ وفي تعليقاته على مذكرة الدولة الطرف، يشير الدفاع عن صاحب البلاغ الى الطابع الخطير للتهم الموجهة الى صاحب البلاغ وما يواجهه من أحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more