"dans ses conclusions précédentes" - Translation from French to Arabic

    • في تعليقاتها الختامية السابقة
        
    • في ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    6. dans ses conclusions précédentes, le Comité a noté que le caractère multiethnique et multiculturel de la population de Belize posait un problème difficile au Gouvernement lorsqu'il s'agissait d'assurer l'égalité pour toutes les femmes du pays. UN 6 - أقرت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن طابع بليز المتعدد الإثنيات والثقافات يشكل تحديا خاصا للحكومة في سعيها لتحقيق المساواة لصالح جميع النساء في بليز.
    dans ses conclusions précédentes, le Comité a noté que le caractère multiethnique et multiculturel de la population du Belize posait un problème difficile au Gouvernement lorsqu'il s'agissait d'assurer l'égalité pour toutes les femmes du pays. UN 7 - أقرت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن طابع بليز المتعدد الإثنيات والثقافات يشكل تحديا خاصا للحكومة في سعيها لتحقيق المساواة لصالح جميع النساء في بليز.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement en vue de l'adoption d'un code unifié concernant le statut personnel qui soit conforme à la Convention et s'applique à toutes les Libanaises, quelle que soit leur affiliation religieuse, conformément aux recommandations faites par le Comité dans ses conclusions précédentes (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 24). UN 4 - يرجى بيان المبادرات التي اتخذتها الحكومة نحو اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية وينطبق على جميع النساء في لبنان، بغض النظر عن انتمائهن الديني، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24، CEDAW/C/LBN/CO/2).
    Le Comité se félicite des amendements récents apportés aux Règlements d'exception et prend note du fait que ces derniers sont caducs depuis le 4 juin 2001, mais il est de nouveau préoccupé, comme il l'a fait dans ses conclusions précédentes, par le fait que l'état d'exception est appliqué de façon intermittente dans différentes parties du pays depuis 1983. UN وإذ تشيد اللجنة بالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على أنظمة الطوارئ، وإذ تلاحظ أن سريان هذه الأنظمة قد انقضى في 4 حزيران/يونيه 2001، فإنها تعرب مرة أخرى عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن حالة الطوارئ قد ظلت سارية على نحو متقطع في مختلف أنحاء البلد منذ عام 1983.
    dans ses conclusions précédentes, le Comité à constaté avec préoccupation que, malgré les efforts entrepris, il n'y avait pas d'approche globale de la prévention et de l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 12 - أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها من أنه بالرغم من الجهود المبذولة، إلا أنه ما من نهج متكامل لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    10. Veuillez fournir des informations sur l'effet des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, y compris à l'intérieur du pays, comme l'avait demandé le Comité dans ses conclusions précédentes. UN 10 - يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الاتجار الداخلي، على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    dans ses conclusions précédentes, le Comité a constaté avec inquiétude l'omniprésence des comportements patriarcaux et l'enracinement des stéréotypes traditionnels et culturels concernant le rôle et la responsabilité des femmes et des hommes dans la famille, dans le monde du travail et dans la société (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 29). UN 18 - وقد أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء انتشار المواقف الأبوية المتسلطة وترسخ الصور النمطية التقليدية والثقافية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة، وفي مكان العمل، وفي المجتمع (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرة 29).
    5. Quelles dispositions ont été prises pour améliorer la procédure de l'État partie concernant les plaintes relatives aux violations du droit constitutionnellement garanti à l'égalité, de sorte que les femmes puissent faire appel des actes de discrimination à leur égard tel que recommandé par le Comité dans ses conclusions précédentes, et quel a été l'impact des éventuelles mesures prises à cet égard? UN 5 - ما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    10. Pour ce qui est de la traite des femmes, le Comité, dans ses conclusions précédentes, a exhorté le Gouvernement singapourien à appliquer strictement la législation pénale à l'encontre des trafiquants et a demandé à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le trafic des personnes. UN 10 - فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة، حثت اللجنة حكومة سنغافورة في تعليقاتها الختامية السابقة على أن تطبق قوانينها الجنائية بكل صرامة على من يمارسه، ودعت الدولة الطرف إلى إدراج معلومات عن الاتجار في تقريرها الدوري المقبل().
    Quelles dispositions ont été prises pour améliorer la procédure de l'État partie concernant les plaintes relatives aux violations du droit constitutionnellement garanti à l'égalité, de sorte que les femmes puissent faire appel des actes de discrimination à leur égard tel que recommandé par le Comité dans ses conclusions précédentes, et quel a été l'impact des éventuelles mesures prises à cet égard? UN 6 - وما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    Pour ce qui est de la traite des femmes, le Comité, dans ses conclusions précédentes, a exhorté le Gouvernement singapourien à appliquer strictement la législation pénale à l'encontre des trafiquants et a demandé à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le trafic des personnes. UN 11 - فيما يتعلق بالاتجار بالنساء، حثت اللجنة حكومة سنغافورة في تعليقاتها الختامية السابقة على أن تطبق قوانينها الجنائية بكل صرامة على من يمارسه، ودعت الدولة الطرف إلى إدراج معلومات عن الاتجار في تقريرها الدوري المقبل().
    dans ses conclusions précédentes, le Comité avait exprimé une préoccupation au sujet de la persistance de l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, surtout dans le secteur public, et avait demandé à la Géorgie d'identifier les causes de cet écart des salaires (A/54/38/Rev.1, Part II, par. 107 et 108). UN 17 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة بين أجور الرجـال والنسـاء، لا سيما في القطاع العام، وطلبت من جورجيا تحديد أسباب وجود هذه الفجوة (A/54/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفقرتان 107 و 108).
    Veuillez fournir des informations sur l'effet des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, y compris à l'intérieur du pays, comme l'avait demandé le Comité dans ses conclusions précédentes. UN 10 - يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الاتجار الداخلي، على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    257. Le Comité accueille avec satisfaction les quinzième et seizième rapports périodiques de Chypre ainsi que le rapport complémentaire présenté par l'État partie, dans lequel celuici répond en détail aux préoccupations exprimées et aux recommandations formulées par le Comité dans ses conclusions précédentes (CERD/C/304/Add.56). UN 257- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الخامس عشر والسادس عشر المقدمين من قبرص، فضلاً عن التقرير التكميلي الذي قدمته الدولة الطرف، ذلك لأن هذه التقارير تقدم أجوبة مفصلة عما أعربت عنه اللجنة من قلق وما قدمته من توصيات في ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/304/Add.56).
    299. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport très détaillé présenté par le Gouvernement italien, qui est axé sur les recommandations formulées par le Comité dans ses conclusions précédentes (CERD/C/304/Add.68) et contient des informations pertinentes sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention dans l'État partie. UN 299- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل جداً الذي قدمته حكومة إيطاليا والذي يركز على التوصيات التي صدرت عن اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/304/Add.68)، وهو يتضمن معلومات تتصل بتنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف.
    1. Indiquer les mesures prises par l'État partie afin d'adopter une définition complète de la torture reprenant tous les éléments de l'article premier de la Convention et de modifier le droit pénal en conséquence, comme le Comité l'avait recommandé dans ses conclusions précédentes (CAT/C/CR/31/4, par. 6 a)). UN 1- يرجى إبلاغ اللجنة بأي خطوات اتخذتها الدولة الطرف لاعتماد تعريف شامل للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ولتعديل قانون العقوبات الداخلي وفقاً لذلك، حسب ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/CR/31/4، الفقرة 6(أ)).
    Il note avec satisfaction que le rapport suit les directives pour l'établissement des rapports et salue les efforts qu'à consentis l'État partie pour répondre aux questions soulevées par le Comité dans ses conclusions précédentes (CERD/C/62/CO/3). UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة المسائل التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/62/CO/3).
    Selon Mme Lam Cheng Yuet Ngor (Région administrative spéciale de Hong Kong), le Gouvernement de la Région, qui s'efforçait déjà de favoriser la tolérance et l'entente mutuelle entre personnes de races différentes au sein de la population, entend légiférer contre la discrimination raciale, répondant ainsi aux inquiétudes manifestées par le Comité dans ses conclusions précédentes. UN 3 - السيدة لام شنغ يت انغور (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): قالت إنه برغم تركيز الحكومة جهودها في السابق على زيادة الوعي اللازم لإشاعة ثقافة التفاهم المتبادل والتسامح في أوساط السكان من مختلف الأعراق فقد أعلنت، في معرض استجابتها للقلق الذي أعربت عنه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عزمها على سن تشريع لمناهضة التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more