"dans ses directives" - Translation from French to Arabic

    • في مبادئها التوجيهية
        
    • في المبادئ التوجيهية
        
    • في توجيهاته
        
    • في مبادئه التوجيهية
        
    • في توجيهاتها
        
    • وفي إطار التوجيهات
        
    • في إطار مبادئها التوجيهية
        
    • ضمن مبادئها التوجيهية
        
    • وفي مبادئها التوجيهية
        
    Le SEPAZ a incorporé dans ses directives stratégiques la continuité du processus de dissolution de l'état-major présidentiel à titre prioritaire. UN وأعطت أمانة السلام الأولوية في مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لمواصلة عملية حل قيادة الأركان العامة الرئاسية.
    La Commission pourrait soulever ce problème dans ses directives sans pour autant établir de régime complet relatif à la nullité des réserves. UN وإذا لم تضع اللجنة نظاما كاملا بشأن بطلان التحفظات، فإنها يمكن أن تشير إلى هذه المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    Sans élaborer un régime complet sur la nullité des réserves, la Commission pourrait mentionner ce problème dans ses directives. UN ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    Par ailleurs, il n'a pas décidé s'il convient de mentionner la liste établie d'avance des points à traiter dans ses directives pour l'établissement de rapports ou dans son règlement intérieur. UN كما أنها لم تقرر بعد ما إذا كانت ستدرج قائمة المسائل الأولية في المبادئ التوجيهية للإبلاغ أو في نظامها الداخلي.
    Dans sa pratique, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples tenait cependant compte de la question des peuples autochtones, notamment dans ses directives concernant la présentation des rapports devant être soumis par les États. UN ومع ذلك، أشارت إلى أن ممارسة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تأخذ في الاعتبار مسألة الشعوب الأصلية، ولا سيما في المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بتقديم تقارير الدول.
    Certains se sont interrogés sur le rang de priorité que le siège de l'UNICEF donnerait à ces activités dans ses directives à l'intention des bureaux extérieurs. UN وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان.
    Il précisera les détails opérationnels des plans d'évaluation dans ses directives internes concernant les évaluations. UN ويقدم الصندوق التفاصيل التنفيذية لخطط التقييم في مبادئه التوجيهية الداخلية المتعلقة بالتقييم.
    Quant à la Commission Landau, elle a autorisé dans ses directives l'emploi d'une pression physique modérée sur les personnes soumises à un interrogatoire. UN أما فيما يتعلق بلجنة لاندو، فقد أشار إلى أنها قد سمحت في توجيهاتها بممارسة إكراه بدني معتدل على اﻷشخاص الذين يتم استجوابهم.
    Certes, les facteurs pouvant entraver la mise en oeuvre du Pacte ne sont pas décrits, mais le Comité dispose d'une bonne mise à jour des informations, comme il le demande dans ses directives générales. UN وما من شك أن العوامل التي يمكن أن تعرقل إعمال العهد لم توصف في التقرير غير أنه يتوافر للجنة استكمال جيد للمعلومات مثلما طلبت اللجنة ذلك في مبادئها التوجيهية.
    34. dans ses directives, le Comité demande que des informations soient fournies en ce qui concerne les instruments internationaux suivants : UN 34- وتطلب اللجنة في مبادئها التوجيهية معلومات عن الصكوك الدولية الآتية:
    Elle a recommandé également que, dans l’examen des rapports périodiques des États parties, le Comité accorde une attention particulière à l’application de l’article 6 et traite de la question dans ses directives au sujet des formes contemporaines d’esclavage. UN كما توصي بأن تولي اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة.
    Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    41. Le Comité recommande dans ses directives de consacrer une section contenant des informations qui portent spécifiquement sur la mise en œuvre de la Convention. UN 41- توصي اللجنة المعنية بالاختفاء القسري في مبادئها التوجيهية بإدراج قسم خاص يتناول تطبيق الاتفاقية.
    61. M. Lallah approuve cette proposition, compte tenu notamment de toutes les informations que le Comité demande dans ses directives. UN 61- السيد لالاه أيّد ذلك الاقتراح، وخصوصاً في ضوء جميع المعلومات التي تتطلبها اللجنة في مبادئها التوجيهية.
    En essayant d'en tenir compte dans ses directives, l'ISO a mis en évidence la complexité d'une telle tâche. UN وتبيﱠن في النهاية من محاولات إدراج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أن هذه المسألة شديدة التعقيد.
    L'introduction d'un marqueur d'égalité hommes femmes dans ses directives révisées 2009 a permis au Fonds de mieux suivre les ressources allouées aux questions de genre. UN وقد أتاح استحداث مؤشر معياري جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة للصندوق لعام 2009 أن يتتبع الصندوق المخصصات المتصلة بنوع الجنس على نحو أفضل.
    dans ses directives de 2002 sur les sévices liés au sexe, le HCR a noté : UN 170 - يرد في المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الاضطهاد المتصل بنوع الجنس لعام 2002 ما يلي:
    dans ses directives, le Groupe de travail intersecrétariats doit tenir compte : UN 24 - وسيراعي الفريق العامل في توجيهاته ما يلي:
    L'expérience a démontré que plusieurs règles et normes de la CEE sont reprises par l'Union européenne dans ses directives alors qu'à l'inverse, certaines directives de l'Union européenne servent de base pour l'adoption de règles et de normes au niveau régional dans le cadre de la CEE. UN وتبين التجربة أن الاتحاد اﻷوروبي تبنى في توجيهاته عددا من القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بينما تستخدم، على العكس من ذلك، بعض توجيهات الاتحاد اﻷوروبي كأساس لاعتماد القواعد والمعايير على الصعيد اﻹقليمي ضمن إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Le PNUD, dans ses directives relatives à l'approche-programme, a présenté des principes relatifs au suivi et à l'évaluation, qui ont été utilisés par le Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation, puis approuvés par le CCPQO. UN وقد أدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادئه التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي عناصر للرصد والتقييم استخدمها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم ووافقت عليها بعد ذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    dans ses directives, le Comité devrait donc demander aux Etats parties d'indiquer quelles lois avaient été adoptées à cette fin et quels facteurs et difficultés les empêchaient de donner pleinement effet aux dispositions de ces lois. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تطلب اللجنة في توجيهاتها بشأن تقديم التقارير إلى الدول اﻷطراف تبيان ما إذا كانت القوانين اللازمة قد اعتمدت وما إذا كانت هناك أية عوامل أو صعوبات تحول بينها وبين التنفيذ الكامل ﻷحكام تلك القوانين.
    dans ses directives d'ouverture de crédits pour 2006, le Conseil national pour la prévention du crime (Bra) a été chargé de produire des documents directifs pour jeunes gens de nature à faire la lumière sur des questions de harcèlement et de comportement sexuel en collaboration avec le Médiateur pour l'égalité des chances d'alors. UN 83 - وفي إطار التوجيهات الملحقة بالاعتماد المخصص للمجلس الوطني لمنع الجريمة لعام ٢٠٠٦، كُلِّف المجلس بإصدار مواد إرشادية للشباب يُقصد بها تسليط الضوء على مسائل التحرش الجنسي والمواقف بصدد الشؤون الجنسية، وذلك بالتعاون مع من كان عندئذ أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    Si les activités menées par des experts de la Commission spécialisés dans le méthane des mines de charbon font apparaître des problèmes de sécurité plus vastes, ces experts pourront en faire part à l'Organisation internationale du Travail pour qu'elle les prenne en compte dans ses directives sur la sécurité dans les mines de charbon. UN وإذا كشفت الأنشطة التي يضطلع بها خبراء اللجنة الاقتصادية المعنيون بغاز الميثان الناتج عن مناجم الفحم عن وجود قضايا أعم تتصل بالسلامة، يجوز لهم أن يبلغوا بها منظمة العمل الدولية كي تنظر فيها في إطار مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسلامة في مناجم الفحم.
    À ce stade, elle recommande simplement que le Comité, par exemple dans ses directives ou autres documents, précise davantage la portée et l'application de l'embargo sur les armes, notamment en ce qui concerne les matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et l'expertise dans ce domaine. UN وفي الوقت الراهن، يوصي الفريق فقط بأن تقدم اللجنة، ضمن مبادئها التوجيهية أو الوثائق الأخرى مثلا، توضيحا أكثر تفصيلا لنطاق تطبيق الحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والخبرة التقنية.
    dans ses directives révisées et ses listes de thèmes soumises aux États parties préalablement à l'examen d'un rapport par le Comité, ce dernier prie systématiquement les États parties de lui remettre des données ventilées par sexe. UN وفي مبادئها التوجيهية المنقحة وقوائم القضايا المكتوبة، التي تقدم الى الدول اﻷطراف قبل نظر اللجنة في تقرير ما، تطلب اللجنة بطبيعة الحال من الدول اﻷطراف بيانات محددة حسب الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more