"dans ses droits" - Translation from French to Arabic

    • حقوقه
        
    • الحقوق المنتهكة
        
    Toute personne bafouée dans ses droits a droit à réparation; UN حماية حق الشخص المنتهكة حقوقه في إعادة التأهيل؛
    Quiconque estime avoir été lésé dans ses droits par une décision d'une autorité administrative peut demander au tribunal compétent de réexaminer la légalité de la décision, à moins que la loi n'en dispose autrement. UN ويجوز لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت من جراء قرار اتخذته السلطات العامة، أن يطلب من المحكمة النظر في مشروعية هذا القرار إذا كان القانون لا ينص على خلاف ذلك.
    Le paragraphe 3 de l'article 3 de la Charte prévoit que nul ne peut être atteint dans ses droits du fait d'avoir exercé ses droits et libertés fondamentaux. UN وتنص الفقرة الثالثة من المادة 3 من الميثاق على عدم جواز إلحاق ضرر بأي شخص بسبب مطالبته بإعمال حقوقه وحرياته الأساسية.
    Quiconque se dit lésé dans ses droits par une décision d'une autorité administrative peut s'adresser au tribunal en lui demandant de réexaminer la légalité d'une telle décision, sauf disposition contraire de la loi. UN ويجوز للشخص الذي يدعي أن حقوقه انتهكت نتيجة قرار اتخذته سلطة إدارية عامة أن يلجأ إلى المحكمة لتعيد النظر في قانونية ذاك القرار، ما لم ينص أحد القوانين على عكس ذلك.
    Le paragraphe 4 de l'article 19 stipule que quiconque est lésé dans ses droits par la puissance publique dispose d'un recours juridictionnel. UN وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم.
    — Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; UN ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Cette action peut être entreprise par toute personne lésée dans ses droits constitutionnels ou bien son représentant et également les représentants des personnes juridiques, des institutions et des organisations concernées. UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا اﻹجراء أي شخص تُمس حقوقه أو محامي هذا الشخص أو ممثلو الكيانات والمؤسسات والمنظمات القانونية.
    Toute personne peut s'adresser aux tribunaux civils pour obtenir d'être rétablie dans ses droits. UN فقالت إنه يجوز ﻷي شخص أن يلجأ إلى المحاكم المدنية ليحصل على إعادة حقوقه إليه.
    Il demande à être rétabli dans ses droits et réclame une indemnisation pour préjudice non pécuniaire. UN ويطلب استرداد حقوقه وتعويضاً عن الأضرار غير النقدية.
    L'Article 3 de la Section 3 de la Charte énonce que nul ne se verra atteint dans ses droits du fait d'avoir exercé ses droits et ses libertés fondamentaux. UN وتنص الفقرة الثالثة من المادة 3 من الميثاق على عدم جواز إلحاق ضرر بأي شخص بسبب مطالبته بإعمال حقوقه وحرياته الأساسية.
    Le paragraphe 4 de l'article 19 dispose que quiconque est lésé dans ses droits par la puissance publique dispose d'un recours juridictionnel. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي، يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه عن طريق سلطة حكومية أن يلجأ إلى المحاكم.
    L'État partie affirme en outre que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été bafoué dans ses droits, ne sont pas fondées. UN كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة.
    L'État partie affirme en outre que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été bafoué dans ses droits, ne sont pas fondées. UN كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة.
    Enfin, il a engagé les gouvernements à adopter des politiques susceptibles de répondre aux aspirations légitimes de toutes les personnes résidant sur leur territoire et de permettre à chacun de se sentir assuré dans ses droits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعا إلى وضع سياسات حكومية يكون من شأنها الاستجابة للتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد وتجعل كل فرد يشعر بأن حقوقه مصونة.
    Enfin, s'agissant de la dénonciation d'un contrat civil par un enfant ayant atteint sa majorité, il est possible à l'enfant qui s'estime lésé dans ses droits d'ester en justice et de recouvrer la plénitude de ses droits à sa majorité. UN وفي اﻷخير، وعن موضوع فسخ الطفل لعقد مدني عند بلوغ سن الرشد، فإنه يمكن ﻷي طفل يرى انتهاكاً لحقه أن يدافع عن نفسه أمام القضاء ويسترجع حقوقه كاملة عند بلوغ سن الرشد.
    Toute personne estimant avoir été lésée dans ses droits par l'Etat, par un particulier ou par une personne morale peut porter plainte devant les tribunaux. UN وإذا رأى أحد اﻷشخاص أن حقوقه اﻹنسانية قد انتُهكت، سواء من جانب الحكومة أو من جانب فرد أو منظمة، فبإمكانه أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم.
    L'auteur soutient qu'il n'abuse pas du droit de présenter une communication mais tente seulement d'être rétabli dans ses droits, dont beaucoup ont été violés pendant la procédure pénale illégale qui a duré plus de deux ans. UN وأكد صاحب البلاغ أنه لا يسيء استعمال حقه في تقديم البلاغات، بل يحاول فقط استعادة جميع حقوقه التي انتهك عدد كبير منها خلال محاكمته غير القانونية التي استمرت أكثر من عامين.
    Le fait de considérer la privation du prisonnier de ses droits fondamentaux sans motif valable comme un simple abus de pouvoir et d'estimer qu'il suffit pour corriger cet abus de rétablir le prisonnier dans ses droits; UN تقدير أن حرمان السجين من حقوقه الأساسية وتكرار حرمانه دون موجب منها يكيف في الواقع بأنه تجاوز للسلطة فيتم الاكتفاء بتصحيح ذلك وتمكين السجين من حقوقه.
    Le principe selon lequel aucune loi ne peut empêcher une personne qui s'estime atteinte dans ses droits ou libertés de saisir la justice; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    Le principe selon lequel aucune loi ne peut empêcher une personne qui s'estime atteinte dans ses droits ou libertés de saisir la justice; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    Le droit de toute personne atteinte dans ses droits et libertés du fait des pouvoirs publics de demander l'assistance du Défenseur des droits de l'homme pour faire valoir ses droits; UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more