Le Gouvernement néo-zélandais déclare que l'âge minimum auquel l'engagement volontaire est autorisé dans ses forces armées nationales est fixé à 17 ans. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à intensifier ses efforts pour lutter contre le problème du recrutement d'enfants soldats dans ses forces armées. | UN | وفي هذا الخصوص يشجع المقرر الخاص الحكومة على تكثيف جهودها للتصدي لمشكلة تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة. |
Par conséquent, on ne pouvait parler de mercenaires étrangers, mais de volontaires d'origine croate, que la Croatie avait acceptés dans ses forces armées dans l'exercice de son droit à la légitime défense contre l'agression de la Serbie et du Monténégro. | UN | وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود. |
Le Danemark a élaboré une stratégie à long terme favorisant le recrutement de femmes dans ses forces armées. | UN | فقد وضعت الدانمرك استراتيجية طويلة الأمد لتجنيد النساء في القوات المسلحة. |
< < La République fédérale d'Allemagne déclare, en application du paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole facultatif, que l'âge minimum à partir duquel elle autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales est de 17 ans. | UN | " تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أنها تعتبر أن سن السابعة عشرة ملزم للتجنيد الطوعي للجنود في القوات المسلحة بموجب منطوق الفقرة 2 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
iii) Prendre toutes mesures nécessaires pour procéder à l'identification et à la démobilisation sans condition de tous les enfants présents dans ses forces armées à quelque titre que ce soit et, en attendant, veiller à ce qu'aucun d'entre eux ne participe aux hostilités; | UN | ' 3` اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحديد هوية جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، والقيام دون شرط بتسريحهم جميعا، وفي الوقت نفسه، كفالة عدم مشاركة أي طفل يوجد في صفوف قوتها المسلحة في الأعمال العدائية؛ |
Non seulement le Président Kabila a continué d'appuyer ces forces, mais il les a publiquement et officiellement intégrées dans ses forces armées. | UN | وفي ظل حكم الرئيس كابيلا، لم يستمر هذا الأخير في دعم هذه القوات فحسب بل أدمجها علنا ورسميا في قواته المسلحة. |
4. Le Comité se félicite que l'État partie ait déposé la déclaration prévue au paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole facultatif, indiquant que l'engagement dans ses forces armées et autres forces régulières est volontaire et réservé aux personnes âgées de 18 ans révolus et qu'il est tenu compte des garanties énoncées au paragraphe 3 du même article. | UN | 4- ترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف المقدم عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري والذي يفيد بأن التجنيد في صفوف القوات المسلحة وغيرها من القوات النظامية للدولة الطرف أمر طوعي ومُعَدٌ لمن بلغ سن 18 سنة ويراعي الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة ذاتها. |
HRW recommande au GFT de procéder à des vérifications minutieuses et de prendre des mesures énergiques pour s'assurer qu'aucun enfant n'est recruté dans ses forces armées. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بإجراء عملية فرز صارمة واتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة. |
Le Gouvernement néo-zélandais déclare que l'âge minimum auquel l'engagement volontaire est autorisé dans ses forces armées nationales est fixé à 17 ans. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح نيوزيلندا بأن يجري فيها التجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن السابعة عشرة. |
2. Chaque État Partie qui permet aux personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans de s'engager volontairement dans ses forces armées nationales fait figurer, dans sa déclaration contraignante, une description des garanties qu'il a adoptées afin de veiller à ce que cet engagement n'ait pas été contracté de force ou sous la contrainte. | UN | 2- كل دولة طرف تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً بالتطوع للخدمة في قواتها المسلحة الوطنية تدرج في إعلانها الملزم وصفاً للضمانات التي اعتمدتها للسهر على ألاّ يكون هذا التجنيد مفروضاً بالقوة أو قسراً. |
Le Gouvernement fédéral de transition poursuit une politique très claire de lutte contre le recrutement de toute personne de moins de 18 ans dans ses forces armées et il a à plusieurs reprises répété qu'il était disposé à prendre des mesures pour libérer les enfants des rangs de son armée et empêcher que l'on en recrute de nouveaux. | UN | 59 - ولدى الحكومة الاتحادية الانتقالية سياسة واضحة مناهضة لتجنيد أي شخص في قواتها المسلحة دون سن الثامنة عشرة، وأعلنت مراراً استعدادها لأن تتخذ خطوات لتسريح الأطفال من صفوفها ومنع تجنيد المزيد منهم. |
a) Sont incorporées par l'État dans ses forces armées régulières, conformément à sa législation nationale; | UN | (أ) قد سجلتها الدولة المعنية في قواتها المسلحة النظامية عملا بتشريعها الوطني؛ |
56. Le Comité recommande à l'État partie de fixer dans la loi un âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales au-dessous duquel l'enrôlement d'enfants serait interdit sans aucune exception. | UN | 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سن دنيا بموجب القانون للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية يحظر دونها تجنيد الأطفال بدون أي استثناء. |
209. Déclaration faite lors de la ratification: < < Le Gouvernement portugais déclare, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, que l'âge minimum d'engagement − y compris à titre volontaire − dans ses forces armées nationales est de 18 ans. | UN | 209- وصدر لدى التصديق الإعلان التالي: " تعلن حكومة البرتغال، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أن الحد الأدنى لسن أي تجنيد للأشخاص - بما في ذلك الطوعي - في قواتها المسلحة الوطنية هو 18 عاماً. |
Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées pour le porter à 18 ans, afin de promouvoir et de renforcer la protection des enfants au moyen d'une norme juridique globalement plus exigeante. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة وترفعه إلى 18 سنة لتشجيع وتعزيز حماية الأطفال من خلال معيار قانوني أعلى بشكل عام. |
Il note également que l'État partie a indiqué qu'en l'absence d'un registre civil complet, il est difficile de déterminer l'âge exact des personnes dans ses forces armées (art. 8 et 24). | UN | كما تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف حول صعوبة التحديد الدقيق لأعمار العاملين في القوات المسلحة نظراً لعدم توفر سجل مدني شامل (المادتان 8 و24). |
Il note également que l'État partie a indiqué qu'en l'absence d'un registre civil complet, il est difficile de déterminer l'âge exact des personnes dans ses forces armées. (art. 8 et 24 du Pacte) | UN | كما تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف حول صعوبة التحديد الدقيق لأعمار العاملين في القوات المسلحة نظراً لعدم توفر سجل مدني شامل. (المادتان 8 و24 من العهد) |
Selon des informations officielles fournies par le Ministère des affaires étrangères, le Gouvernement continue de passer au crible et de libérer les mineurs qui se trouvent dans ses forces armées au moment de la formation. | UN | 14 - ووفقا لتقارير رسمية وفرتها وزارة الخارجية، تواصل الحكومة فرز وتسريح القصَّر الذي تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة خلال عملية التدريب. |
Je trouve encourageant que le Gouvernement fédéral de transition maintienne sa détermination à ne pas recruter ni utiliser d'enfants dans ses forces armées, et lui demande de finaliser le plan d'action et de le mettre en œuvre avant la fin de la transition. | UN | ويشجعني ما ألمسه من استمرار الحكومة الاتحادية الانتقالية في التزامها بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف قواتها المسلحة وأطلب إليها أن تضع الصيغة النهائية لمشروع خطة العمل، وأن تشرع في تنفيذها قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
De plus, le Liban a joui d'un niveau sans précédent de revitalisation économique et a été en mesure de forger une unité inébranlable dans ses forces armées et dans ses institutions civiles. | UN | فضلا عن أن لبنان تمتع بمستوى غير مسبوق من الانتعاش الاقتصادي، وأصبح قادرا على صوغ وحدة فولاذية في قواته المسلحة ومؤسساته المدنية. |
4) Le Comité se félicite que l'État partie ait déposé la déclaration prévue au paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole facultatif, indiquant que l'engagement dans ses forces armées et autres forces régulières est volontaire et réservé aux personnes âgées de 18 ans révolus et qu'il est tenu compte des garanties énoncées au paragraphe 3 du même article. | UN | (4) ترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف المقدم عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري والذي يفيد بأن التجنيد في صفوف القوات المسلحة وغيرها من القوات النظامية للدولة الطرف طوعي لمن بلغ سن 18 سنة ويراعي الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة ذاتها. |