"dans ses lettres" - Translation from French to Arabic

    • في رسالتيه
        
    • في رسائل
        
    • في رسائله
        
    • في رسالتيها
        
    • في رسائلها
        
    • يدّعون في رسائلهم
        
    • في الرسالتين
        
    De plus, l'Administrateur a mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles de 2009 et de 2010. UN كما سلط كبير الموظفين التنفيذيين الضوء على توافر صندوق الطوارئ في رسالتيه السنويتين للعامين 2009 و 2010.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général indique la façon dont ces ressources seraient déployées conformément à son intention annoncée dans ses lettres. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يبين اﻷمين العام الكيفية التي سيتم بها وزع هذه الموارد وفقا لنيته التي أعرب عنها في رسالتيه.
    Comme dans ses lettres précédentes adressées au Conseil de sécurité et à moi-même, l'Érythrée a réitéré qu'elle n'avait occupé aucun territoire appartenant à Djibouti. UN وكررت إريتريا، كما جاء في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن وإليّ، أنها لم تحتل أي أراض تمتلكها جيبوتي.
    Sa mère aussi s'est plainte maintes fois dans ses lettres au Ministère de l'intérieur et au service de sécurité à propos de sa santé. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.
    De plus, l'Administrateur avait régulièrement mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles. UN وما فتئ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا يلقي الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على تواجد صندوق الطوارئ.
    20 avril 2011 Le Comité a envoyé une lettre précisant les informations sollicitées dans ses lettres du 23 avril 2010 et du 31 janvier 2011. UN 20 نيسان/أبريل 2011 وجهت اللجنة رسالة أوضحت فيها ما هي المعلومات التي طلبتها في رسالتيها المؤرختين على التوالي 23 نيسان/أبريل 2010 و31 كانون الثاني/يناير 2011.
    Selon la description du suspect par Maeve dans ses lettres, il ressemble au harceleur classique. Open Subtitles بناء على وصف مايف للجاني في رسائلها كان يبدو كمطارد كلاسيكي مهووس
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité que les accusations formulées par la République démocratique du Congo dans ses lettres datées des 1er et 8 juillet 2002 sont on ne peut plus éloignées de la vérité. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغ مجلس الأمن بأن التُهَم الموجهة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والواردة في الرسالتين المؤرختين 1 و 8 تموز/يوليه 2002 هي باطلة وعارية عن الصحة.
    5.1 dans ses lettres datées du 22 et du 29 juillet 2008, l'auteur fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 قدم صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 22 تموز/يوليه 2008 و29 تموز/ يوليه 2008، تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    6. Les informations supplémentaires envoyées par le requérant dans ses lettres du 30 mars 2004 et du 8 avril 2004 ont été transmises à l'État partie pour observations le 20 avril 2004. UN 6- في 20 نيسان/أبريل 2004، أحالت اللجنة المعلومات الإضافية التي أرسلها صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 30 آذار/مارس 2004 و8 نيسان/أبريل 2004 إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    5.1 dans ses lettres datées du 22 et du 29 juillet 2008, l'auteur fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 قدم صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 22 تموز/يوليه 2008 و29 تموز/ يوليه 2008، تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    Il souligne en particulier sa condamnation de toutes les violations, en particulier celles signalées par le Secrétaire général dans ses lettres susmentionnées, qui seraient commises alors que le processus de paix est parvenu à un stade critique et que les efforts humanitaires nécessitent la coopération pleine et entière de toutes les parties. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    Il souligne en particulier sa condamnation de toutes les violations, en particulier celles signalées par le Secrétaire général dans ses lettres susmentionnées, qui seraient commises alors que le processus de paix est parvenu à un stade critique et que les efforts humanitaires nécessitent la coopération pleine et entière de toutes les parties. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    Sa mère aussi s'est plainte maintes fois dans ses lettres au Ministère de l'intérieur et au service de sécurité à propos de sa santé. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.
    dans ses lettres d'invitation, l'Envoyé personnel avait exprimé l'espoir que l'Algérie, la Mauritanie et le Front POLISARIO examineraient spécifiquement les éléments du projet d'accord-cadre. UN وقد أعرب المبعوث الشخصي في رسائل الدعوة التي وجهها عن الأمل في أن تناقش الجزائر وموريتانيا والبوليساريو بشكل محدد عناصر مشروع الاتفاق الإطاري.
    De plus, l'Administrateur appelle régulièrement l'attention sur l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles. UN وما فتئ الرئيس التنفيذي أيضا يسلط الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على وجود صندوق الطوارئ.
    Il ne lui a jamais parlé de moi dans ses lettres... N'est-ce pas ? Open Subtitles لم يذكرني في رسائله التي أرسلها إليها، صحيح؟
    En réponse aux demandes formulées par le Comité dans ses lettres du 1er avril 2002 et 7 avril 2003, deux rapports complémentaires fournissant des précisions supplémentaires sur les questions traitées auparavant ont été présentés le 10 septembre 2002, puis le 10 mai 2004. UN واستجابة منها للطلبات الصادرة عن اللجنة في رسالتيها المؤرختين 1 نيسان/أبريل 2002 و 7 نيسان/أبريل 2003، قدم تقريران تكميليان في 10 أيلول/سبتمبر 2002 ثم في 10 أيار/مايو 2004، تضمنا إيضاحات إضافية للمسائل التي عولجت سابقا.
    Je note également la ferme volonté de la République arabe syrienne d'appliquer ladite résolution, manifestée dans ses lettres identiques adressées à moi-même et au Président du Conseil de sécurité, le 1er mars 2007. UN وأنوه كذلك بالتزام الجمهورية العربية السورية بتنفيذ القرار على نحو ما ورد في رسالتيها المتطابقتين المؤرختين 1 آذار/مارس 2007 الموجهتين إليّ وإلى رئيس مجلس الأمن.
    dans ses lettres, elle signe toujours avec une citation d'un de ses philosophes préférés. Open Subtitles في رسائلها دائما ما تختمها بإستخدام اقتباس من أحد فلاسفتها المفضلين
    Visite 138. Le Rapporteur spécial tient à réitérer le souhait, déjà exprimé dans ses lettres datées du 18 mars 1996 et du 10 novembre 1999, d'effectuer prochainement une visite officielle en République populaire démocratique de Corée. UN 138- يود المقرر الخاص أن يعرب مجدداً عن رغبته في الذهاب إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في زيارة رسمية في المستقبل القريب وفقاً لطلبه الوارد في الرسالتين المؤرختين 18 آذار/مارس 1996 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more