C'est d'ailleurs ce que M. Glafcos Clerides lui-même reconnaît et souligne dans ses mémoires : | UN | وهذه الحقيقة أيضا لم يقر بها ولم يؤكدها أحد سوى السيد غلافكوس كلريدس، في مذكراته بالعبارات التالية: |
M. Glafkos Cleridès, dirigeant chypriote grec, a résumé comme suit dans ses mémoires la politique poursuivie par les Chypriotes grecs : | UN | وقد لخص الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غلافكوس كليريديس، السياسة القبرصية اليونانية في مذكراته على النحو التالي: |
Il ne parle même pas de lui dans ses mémoires. Il n'a jamais voulu le voir. | Open Subtitles | أما هو فلم يذكُره حتى في مذكراته ولم يُرد رؤيته أبدّاً |
Le fait qu'il existe deux administrations sur l'île depuis que la partie chypriote grecque a détruit la République de Chypre en 1963 a aussi été confirmée par M. Glafcos Clerides dans ses mémoires, intitulées Cyprus: My Deposition (Chypre : mon témoignage) : | UN | أما حقيقة وجود إدارتين في الجزيرة منذ تدمير الجانب القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص في عام 1963 فقد أكدها السيد غلافكوس كليريدس في مذكراته المعنونة قبرص: شهادتي حين قال: |
La population chypriote turque attend des Chypriotes grecs qu'ils acceptent courageusement les faits, cessent de déformer la réalité et mettent un terme à leur tentative de mainmise sur Chypre dictée par leur politique bien connue, comme l'a franchement admis dans ses mémoires le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides : | UN | فالشعب القبرصي التركي يتوقع من الجانب القبرصي اليوناني أن يواجه الحقائق بشجاعة؛ وأن يكف عن تشويه الحقائق؛ وأن يضع حدا للعبة التي يلعبها بمحاولة اختطاف قبرص وفقا لسياسته المعروفة التي اعترف بها السيد غلافكوس كليريدس، زعيم القبارصة اليونان، في مذكراته على النحو الصريح التالي: |
Ainsi que l'ancien Secrétaire général Pérez de Cuéllar l'a préconisé dans ses mémoires, la seule solution satisfaisante de la question du Sahara occidental va consister à garantir un minimum d'autonomie pour la région. | UN | وقال إن الحل المُرضي الوحيد لقضية الصحراء الغربية هو ضمان درجة من الحكم الذاتي للمنطقة، كما أيد ذلك الأمين العام السابق بيريز دي كويار في مذكراته. |
dans ses mémoires intitulés < < The Past Has Another Pattern > > , M. George Ball, qui était alors Secrétaire d'État adjoint des États-Unis, écrit ce qui suit au sujet des intentions véritables de l'archevêque Makarios : | UN | يذكر معاون وزير الخارجية الأمريكي السابق السيد جورج بول في مذكراته التي تحمل عنوان " للماضي نمط آخر " ما يلي فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية للمطران مكاريوس: |
4. Enfin et surtout, M. Angelos Vlachos, qui était alors consul général de Grèce à Chypre, écrit dans ses mémoires intitulés Dix années du problème de Chypre : | UN | ٤ - وأخيرا وليس آخرا فإن السيد أنغيلوس فلاشوس، الذي كان قنصلا عاما لليونان في قبرص، يورد في مذكراته المعنونة " عشر سنوات من عمر القضية القبرصية " ما يلي: |
Faudra-t-il aussi attendre 20 ans pour que l'actuel Président des États-Unis, ou l'un de ses collaborateurs, écrive dans ses mémoires que le maintien du blocus a été une erreur, une «terrible erreur» de la part de son gouvernement? | UN | فهل سيستغرق اﻷمر ٢٠ سنة قبل أن يكتب الرئيس الحالي للولايات المتحدة، أو أحد زملائه، في مذكراته أن اﻹبقاء على الحصار كان خطأ - " وكان خطأ شنيعا " - ارتكبته إدارته. |
À cet égard, j'aimerais rappeler les conseils formulés par notre ancien Premier Ministre, architecte de la Singapour moderne, M. Lee Kuan Yew, dans ses mémoires intitulées From Third World to First : | UN | وفي هذا السياق، استذكر بعض عبارات النصح التي قالها رئيس وزراء سنغافورة الأسبق، ومهندس سنغافورة الحديثة، السيد لي كوان يو، في مذكراته بعنوان " من عالم ثالث إلى عالم أول " : |
dans ses mémoires, Doyle a dit douter qu'il se soit agi d'une opération de la CIA, n'en ayant nullement été informé. | UN | 13-18 وأعرب دويل في مذكراته عن شكوكه فيما إذا كانت تلك العملية من عمليات وكالة المخابرات المركزية، إذ إنه هو نفسه لم يكن قد أُبلغ بها مسبقا. |
La première est l'ancien mercenaire Jerry Puren, qui affirme dans ses mémoires (Mercenary Commander), que l'ONUC a laissé au Katanga < < deux avions d'entraînement à réaction Fouga Magister > > et quelques autres appareils. | UN | فأحد هذين المصدرين هو جيري بورين، جندي المرتزقة السابق، الذي أكد في مذكراته المعنونة " قائد المرتزقة " [Mercenary Commander] أن عملية الأمم المتحدة في الكونغو تركت لكاتانغا " مقاتلتين نفاثتين للتدريب من طراز Fouga Magister " فضلا عن طائرات أخرى. |
À l'époque, l'attaché américain chargé des forces aériennes à Pretoria était Don Gaylor, qui raconte dans ses mémoires sa carrière d'agent du renseignement non seulement en Afrique du Sud mais aussi dans d'autres pays d'Afrique subsaharienne, dont la Rhodésie du Nord. | UN | 13-22 وكان الملحق الأمريكي لشؤون سلاح الجو آنذاك في بريتوريا هو دون غايلور الذي وصف في مذكراته مهامه قائلا إنها كانت تتمثل في جمع المعلومات الاستخباراتية ليس في جنوب أفريقيا وحسب بل وفي دول أخرى في جنوب الصحراء الكبرى، بما في ذلك روديسيا الشمالية. |
Il est intéressant de noter qu'avant de devenir le dirigeant de l'administration chypriote grecque, M. Clerides a admis, dans ses mémoires (Chypre : ma déposition), qu'il y avait deux administrations sur l'île depuis la destruction de la République de Chypre de 1960 par la partie chypriote grecque en 1963. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن السيد كلاريدس قد اعترف في مذكراته " قبرص: شهادتي " قبل أن يصبح قائدا للإدارة القبرصية اليونانية، بأنه كانت هناك إدارتان في الجزيرة منذ القضاء على جمهورية قبرص المنشأة عام 1960 على يد الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |
Malheureusement, des massacres ont eu lieu malgré l'intervention des forces britanniques, comme l'indique dans ses mémoires George W. Ball, à l'époque Sous-Secrétaire d'État des États-Unis, qui s'était rendu dans l'île en février 1964 : < < Trois ou quatre images de mon séjour à Chypre restent fortement gravées dans ma mémoire. | UN | وللأسف وقعت مذابح رغم تدخل القوات البريطانية، وسجل ذلك في مذكراته جورج و. بول، وكيل خارجية الولايات المتحدة في ذلك الوقت، الذي زار الجزيرة في شباط/فبراير 1964: " تلوح بوضوح في ذاكرتي ثلاث أو أربع صور أيام أن كنت في قبرص. |
L'un des commandants de la campagne de Shangai, le général d'armée Okamura Yasuji, a reconnu dans ses mémoires avoir été le premier à avoir l'idée de tels centres Ibid., p. 19. | UN | فقد اعترف أحد قادة الحملة على شانغهاي، الفريق أوكامورا ياسوجي، في مذكراته بأنه كان أول من اقترح إنشاء مراكز ترفيه للعسكريين)٥(. |
Le Vice-Président des États-Unis de l'époque, Richard Nixon, comme il l'a admis ultérieurement dans ses mémoires, est devenu, dès avril 1959, le fer de lance des efforts visant à renverser Castro. | UN | وحسب ما اعترف به ريتشارد نيكسون، الذي كان في ذلك الوقت نائب رئيس الولايات المتحدة، في مذكراته فيما بعد أصبح منذ نيسان/أبريل 1959 " المحرك الرئيسي لقوى الإطاحة بكاسترو " . |
Pour Obama, jusque là, l’Afrique est surtout une toile de fond qui lui permet de définir son identité américaine. Comme il l’a expliqué dans ses mémoires intitulées Les rêves de mon père , sa première visite au Kenya, pays natal de son père, lui a donné le sentiment d’être plus américain – et moins africain – que jamais. | News-Commentary | أما عن أوباما فإن أفريقيا تظل حتى الآن تشكل الخلفية التي يُـعَرِّف عليها هويته الأميركية. وكما أوضح في مذكراته التي أطلق عليها "أحلام من أبي"، فإن زيارته لمسقط رأس أبيه كينيا للمرة الأولى جعلته يشعر بأنه أكثر انتماءً إلى أميركا ـ وأقل انتماءً إلى أفريقيا ـ من أي وقت مضى. |
C'est là un fait qu'a reconnu le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides, dans ses mémoires intitulées Cyprus: My Deposition, où il déclarait que les Chypriotes grecs avaient pour souci de faire de Chypre un État chypriote grec doté d'une minorité chypriote turque protégée (vol. 3, p. 105). | UN | وقد أقر الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غلافكوس كليريديس بذلك في مذكراته المعنونة " قبرص: إفادتي المكتوبة " ، بالكلمات التالية: " ... وقد كان الشاغل القبرصي اليوناني هو أن تكون قبرص دولة قبرصية يونانية، مع أقلية قبرصية تركية محمية " )المجلد ٣، الصفحة ١٠٥(. |
Le dirigeant chypriote grec Glafkos Clerides l'a lui-même reconnu dans ses mémoires intitulés " Chypre : ma déposition " , dans lesquels on peut lire : " Les Chypriotes grecs voulaient faire de Chypre un État chypriote grec comprenant une minorité chypriote turque protégée (vol. 3, p. 105). | UN | وهذا ما أقره زعيم القبارصة اليونانيين، السيد غلافكوس كليريدس، في مذكراته المعنونة " قبرص: شهادتي " حينما قال: " كان شاغل القبارصة اليونانيين هو أن تكون قبرص دولة للقبارصة اليونانيين، بأقلية قبرصية تركية محمية " )المجلﱠد ٣، الصفحة ١٠٥(. |