"dans ses négociations" - Translation from French to Arabic

    • في مفاوضاتها
        
    • في مفاوضاته
        
    • في التفاوض
        
    • في تعاملاتها
        
    • في المحادثات التي أجريت
        
    Telle a été la position du Tribunal dans ses négociations. UN ولا يزال هذا هو موقف محكمة يوغوسلافيا في مفاوضاتها مع الدول للتوصل إلى اتفاقات لنقل الشهود.
    Le Comité déplore que l'État partie ne tienne pas compte de ses obligations en vertu du Pacte dans ses négociations avec les institutions financières internationales. UN 156- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Le Comité regrette que, dans ses négociations avec les institutions financières internationales, l'État partie ne prenne pas en considération les obligations que lui impose le Pacte. UN 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    J'espère que tous ces travaux aideront la Conférence dans ses négociations sur un TIPMF. UN ويحدوني الأمل في أن تكون كل هذه الأعمال عوناً للمؤتمر في مفاوضاته بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Grâce aux efforts de la SIMA, une aide publique fut fournie, par l'intermédiaire du Bureau pour la promotion des exportations, au groupement dans ses négociations avec les autorités des Etats—Unis. UN فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine encourage le Secrétariat à intensifier les efforts qu'il déploie dans ses négociations avec les gouvernements qui n'ont pas encore conclu d'accords de coopération bilatérale appropriés. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة الـ77 والصين للأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات التي لم تبرم بعد اتفاقات التعاون الثنائية الملائمة.
    Il appuie l'AIEA dans ses négociations avec la République populaire démocratique de Corée et il souscrit aux différentes décisions prises par le Conseil de sécurité. UN وأيدت المملكة المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعاملاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    Conseiller juridique auprès de la délégation sri-lankaise dans ses négociations avec le Gouvernement autrichien en vue de la rédaction d’un accord bilatéral sur le transport aérien. UN أيار/ مايو ١٩٧٤، مستشار قانوني لوفد سري لانكا في المحادثات التي أجريت مع حكومة النمسا ﻹبرام اتفاق ثنائي بشأن النقل الجوي.
    14. Le Comité déplore que l'État partie ne tienne pas compte de ses obligations en vertu du Pacte dans ses négociations avec les institutions financières internationales. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    15. Le Comité regrette que dans ses négociations avec les institutions financières internationales, l'État partie ne prenne pas en considération les obligations que lui impose le Pacte. UN 15- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Elle compte que le Secrétariat répondra aux questions du Comité afin que la Commission puisse aller de l'avant dans ses négociations. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة ستقدم الردود على الأسئلة التي اثارتها اللجنة الاستشارية لكي تتمكن اللجنة الخامسة من المضي قدما في مفاوضاتها.
    La Mission a demandé à la Division des achats du Département de la gestion d'intervenir dans ses négociations avec le fournisseur multinational à la suite de son refus de se conformer aux conditions générales des contrats des Nations Unies. UN طلبت البعثة تدخّل شعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية في مفاوضاتها مع الجهة المتعدّدة الجنسيات المورّدة للوقود بسبب رفض هذه الجهة الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة
    Il est indiqué que la Mission avait demandé l'intervention de la Division des achats au sein du Département de la gestion du Secrétariat dans ses négociations avec un fournisseur multinational de carburant à la suite du refus de celui-ci de se conformer aux conditions générales des contrats des Nations Unies. UN ويُشار إلى أن البعثة طلبت تدخل شعبة المشتريات في إدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة في مفاوضاتها مع جهة متعددة الجنسيات موردة للوقود رفضت الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    dans ses négociations avec la Russie, l’Europe tient dans ses mains les plus fortes cartes. Mais aussi longtemps qu’elle ne saura pas les utiliser, comme on l’observe jusqu’à présent, Poutine continuera de remporter chaque main. News-Commentary في مفاوضاتها مع روسيا، تحمل أوروبا بين يديها الأوراق الأقوى. ولكن إذا لم تُحسِن استغلال هذه الأوراق، كما كانت حالها حتى الآن، فسوف يستمر بوتن في الفوز في كل مواجهة بين الطرفين.
    Toutefois, maintenant que les structures sont en place pour faire en sorte que l'égalité des sexes soit intégrée en Finlande, elle se demande si le gouvernement, dans ses négociations avec les chefs sâmes, est en train d'insister pour que l'égalité des sexes soit incluse dans tous les accords conclus. UN بيد أن الهياكل الآن الموجودة لضمان تعميم المساواة بين الجنسين في فنلندا، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر في مفاوضاتها مع القادة الصاميين بأن تدرج مسألة المساواة بين الجنسين في أية اتفاقات يتم التوصل إليها.
    En l'espace d'un mois, le pays qui était très avancé dans ses négociations pour conclure un accord avec les institutions de Bretton Woods va connaître deux mutineries qui se sont révélées être des tentatives de coup d'État. UN في غضون شهر واحد، قُدر لبلدي، الذي كان قد وصل بالفعل إلى مرحلة متقدمة للغاية في مفاوضاته لعقد اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، أن يشهد فتنتين ثبت أنهما محاولتا انقلاب.
    À cette fin, l'Union aspire, dans ses négociations avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, qui ont officiellement commencé le 30 septembre, à transformer progressivement l'ancienne coopération commerciale en un véritable partenariat économique. UN ولهذه الغاية يهدف الاتحاد اﻷوروبي، في مفاوضاته مع بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي افتتحت رسميا في ٣٠ أيلول/سبتمبر، إلى أن يحول تدريجيا الشكل القديم للتعاون التجاري إلى شراكة اقتصادية حقيقية.
    4. Pour aider l'AGBM dans ses négociations sur le fond, la note est construite dans l'optique du futur texte de négociation et comprend notamment des propositions concernant les dispositions liminaires et les dispositions finales du nouvel instrument. UN ٤- وبغية توفير التوجيه للفريق المخصص في مفاوضاته الموضوعية، يتبع هيكل المذكرة اتجاه نص التفاوض المقبل، متضمنا الاقتراحات المتعلقة بكل من العناصر التمهيدية والعناصر الختامية للصك الجديد.
    L'Azerbaïdjan fait également des progrès dans ses négociations en vue de l'adhésion à l'OMC. UN 37 - وأضافت قائلة إن أذربيجان تسير قدما أيضا في التفاوض بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En juillet 2000, le Ministre chargé des négociations au titre du Traité de Waitangi a publié un ensemble de directives pour guider la Couronne dans ses négociations et le règlement des réclamations portant sur le Traité de Waitangi et des faits du passé. UN 66 - وفي تموز/يوليه عام 2000، أصدر الوزير المكلف بشؤون المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وايتانغي مجموعة مبادئ لكي يسترشد بها التاج في التفاوض وتسوية المطالبات التاريخية لمعاهدة وايتانغي.
    Après l'avoir examiné, la Commission est convenue d'adopter le document ISBA/19/LTC/CPR.7/Rev.1 comme document provisoire destiné à aider les contractants à s'acquitter de leur obligation de formation et à aider le Secrétaire général dans ses négociations avec les contractants sur les programmes de formation. UN 15 - وبعد أن استعرضت اللجنة الوثيقة ISBA/19/LTC/CPR.7/Rev.1، وافقت على اعتمادها بوصفها وثيقة مؤقتة للإشارة على المتعاقدين بتنفيذ التزاماتهم في مجال التدريب ومساعدة الأمين العام في التفاوض مع المتعاقدين بشأن برامج التدريب.
    Il appuie l'AIEA dans ses négociations avec la République populaire démocratique de Corée et il souscrit aux différentes décisions prises par le Conseil de sécurité. UN وأيدت المملكة المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعاملاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    Conseiller juridique de la délégation sri-lankaise dans ses négociations avec le Gouvernement de Maurice en vue de la rédaction d’un accord bilatéral sur le transport aérien. UN تموز/يوليه ١٩٨٠، مستشار قانوني لوفد سري لانكا في المحادثات التي أجريت مع حكومة موريشيوس ﻹبرام اتفاق ثنائي بشأن النقل الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more