"dans ses principes" - Translation from French to Arabic

    • في مبادئها
        
    • في مبادئه
        
    • في مستوى مبادئه أو
        
    dans ses principes directeurs concernant la préparation du budget de 2006, le HCR vise expressément à supprimer tout déséquilibre entre les postes. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    Outre l'équité, il a été proposé que l'organisation intègre l'impartialité, l'innovation et la transparence dans ses principes de base. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    Outre l'équité, il a été proposé que l'organisation intègre l'impartialité, l'innovation et la transparence dans ses principes de base. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    dans ses principes généraux, la loi interdit toute exportation allant à l'encontre de l'objectif de lutte contre le terrorisme. UN وينص القانون، في مبادئه العامة، على حظر الصادرات التي تتعارض مع هدف مكافحة الإرهاب.
    En outre, la loi souligne dans ses principes généraux les éléments ci-après : UN كذلك فإن هذا القانون يؤكد في مبادئه العامة على ما يلي:
    Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. UN واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية.
    L'Etat dominicain a parfaitement compris le caractère intrinsèque de ces droits et n'en a aucunement limité la jouissance, ni dans ses principes constitutionnels, ni dans le droit positif. UN وقد أدركت الدولة الدومينيكية تماما الطبيعة الجوهرية لهذه الحقوق فلم تضع أي حدود للتمتع بها، سواء في مبادئها الدستورية أو في قانونها الوضعي.
    Dans tous les textes normatifs qu'elle a adoptés depuis son premier instrument, dans le domaine de la culture, l'UNESCO a accordé une place toujours plus large aux droits de l'homme dans ses principes et ses politiques de mise en œuvre correspondantes. UN ومنذ الصك الأول الذي وضعته، تعزز المجموعة المعيارية لليونسكو المتعلقة بالثقافة تدريجيا مكانة حقوق الإنسان في مبادئها وسياسات التنفيذ المرافقة لها.
    Le fait que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) reconnaisse dans ses principes directeurs que des femmes sont encore considérées comme des < < sorcières > > dans certaines communautés et sont brûlées ou lapidées à mort représente une exception de taille. UN وهناك استثناءات بارزة ومن تلك الهيئات مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تعترف في مبادئها التوجيهية بأن نساءً لا يزلن يوصفن بالساحرات ويُحرقن أو يُرجمن حتى الموت في بعض المجتمعات.
    Le nouveau mécanisme d'examen périodique universel, à condition d'être appliqué comme un véritable système de coopération ainsi qu'il est énoncé dans ses principes, permettrait d'encourager la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN والآلية الجديدة العالمية للاستعراض الدوري إن هي نُفذَّت بوصفها نظاماً حقاً للتعاون كما هو مبيَّن في مبادئها ستتيح الفرصة لتشجيع التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    En outre, le Comité a indiqué dans ses principes directeurs que toutes les dérogations à l'interdiction de voyager devaient être publiées sur son site Web afin que les États en soient avisés et puissent utiliser ces informations. UN وبالإضافة إلى ذلك قررت اللجنة في مبادئها التوجيهية نشر جميع الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر على موقعها الشبكي للعلم ولاستخدام الدول الأعضاء.
    Un besoin pressant s'est fait sentir pour nous de réviser entièrement et de manière continue le plan d'action du Mouvement, non pas dans ses principes, ses conceptions ou ses objectifs, mais dans le programme de notre travail et la logique de notre pensée, et d'élaborer les procédés qui nous permettront un monde nouveau bien différent. UN إن القاسم المشترك فيما بيننا لم يختف ولم يتلاشى، وإنما اعتراه التغيير في الشكل وفي المضمون، بحيث أصبحنا بحاجة ملحة إلى مراجعة شاملة ومستمرة لمسيرة الحركة، لا في مبادئها أو مفاهيمها ومنطلقاتها، بل في مناهج عملنا ومنطق تفكيرنا، وأساليب تعاملنا مع عالم جديد مختلف.
    Dans ses " Principes pour une aide efficace " , le Comité d'aide au développement (CAD) a abordé des thèmes aussi variés que la coordination de l'aide, la coopération technique, l'étude d'impact sur l'environnement et l'évaluation. UN فمثلاً تطرقت لجنة المساعدة الانمائية، في " مبادئها المتعلقة بفعالية المعونة " إلى مواضيع متنوعة مثل تنسيق المعونة والتعاون التقني وتقدير اﻷثر البيئي، والتقييم.
    L'Assemblée générale, dans ses principes directeurs concernant la poursuite de la planification et des activités de suivi dans le domaine de la jeunesse a recommandé que les États élaborent des programmes intéressant la jeunesse et établissent les mécanismes gouvernementaux et non gouvernementaux nécessaires pour les appliquer. UN وقد أوصت الجمعية العامة، في مبادئها التوجيهية للتخطيط اﻹضافي والمتابعة المناسبة في مجال الشباب، بأن تضع الدول سياسات وبرامج وطنية متصلة بالشباب وأن تنشئ الهياكل اﻷساسية الحكومية وغير الحكومية اللازمة لتنفيذها.
    Le Programme réaffirme dans ses principes que le droit au développement est un droit universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme; en outre, il place la personne humaine au coeur du développement. UN يؤكد البرنامج في مبادئه مجددا الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ويضع اﻹنسان في محور التنمية.
    Le PNUCID a mené une évaluation de la participation des femmes aux activités de substitution et a intégré les résultats de cette évaluation dans ses principes directeurs sur la question, qui seront utilisés à des fins de formation et d'élaboration de projets. UN وترد نتائج التقييم الذي أجراه البرنامج لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية البديلة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، التي سيستعان بها في أغراض التدريب وإعداد المشاريع.
    Le Gouvernement de l'État d'Érythrée réaffirme que la Déclaration est réellement universelle et que la notion de droits de l'homme inscrite dans ses principes peut aisément se retrouver dans les structures linguistiques, culturelles et traditionnelles de toutes les sociétés. UN وتؤكد حكومة دولة إريتريا من جديد أن اﻹعلان عالمي بالفعل وأن فكرة حقوق اﻹنسان المتأصلة في مبادئه يمكن تقفي أثرها بيسر من خلال الهياكل اللغوية والثقافية والتقليدية للمجتمعات كلها.
    Mais il n'acceptera en aucun cas que la question des droits de l'homme serve de prétexte pour exercer des pressions politiques ou de moyen de porter atteinte à sa souveraineté ou l'obliger à des compromissions dans ses principes et dans sa volonté de préserver les droits fondamentaux de ses citoyens. UN بيد أن السودان لا يقبل بأي حال من اﻷحوال باستعمال مسألة حقوق اﻹنسان ذريعة لممارسة ضغوط سياسية أو وسيلة للمس بسيادته أو إرغامه على إبداء تنازلات في مبادئه وفي إرادته الحفاظ على حقوق مواطنيه اﻷساسية.
    L'Association américaine de juristes estime donc que le Groupe de travail devrait stipuler dans ses principes directeurs que doivent être considérés comme crimes internationaux : UN ولذلك ترى رابطة الحقوقيين اﻷمريكية أنه ينبغي للفريق العامل إدراج الممارسات التالية في مبادئه التوجيهية، مع اعتبارها جرائم دولية:
    Il faut que le Fonds mondial poursuive et intensifie ses efforts pour faire valoir, dans ses principes directeurs, qu'il finance la santé procréative et l'approvisionnement médical dans ce domaine. UN وينبغي للصندوق العالمي مواصلة وتعزيز الجهود التي يبذلها لكي يوضح في مبادئه التوجيهية أنه يدعم خدمات الصحة الإنجابية وشراء لوازم الصحة الإنجابية.
    Un parti politique ne peut s'appuyer fondamentalement dans ses principes, objectifs, activité ou programmes sur une religion, une langue, une race, un sexe ou une région. UN ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more