"dans ses programmes d'" - Translation from French to Arabic

    • في برامجها
        
    Le Département de la protection sociale et du développement a inclus dans ses programmes d'aide aux indigents et aux victimes des calamités naturelles des dispositions d'urgence pour la fourniture de vêtements. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس.
    Le Groupe de la radio kiswahili a rendu compte à cinq reprises de la situation au Sahara occidental dans ses programmes d'actualité. UN وغطت وحدة الإذاعة باللغة السواحلية الحالة في الصحراء الغربية خمس مرات في برامجها الإخبارية.
    La Radio des Nations Unies a continué, dans ses programmes d'information, de rendre compte des travaux du Comité spécial et de la Quatrième Commission. UN 9 - وواصلت إذاعة الأمم المتحدة في برامجها الإخبارية الجديدة تقديم تقارير عن أعمال اللجنة الخاصة وعن اللجنة الرابعة.
    Le Département de la protection sociale et du développement a inclus dans ses programmes d'aide aux indigents et aux victimes des calamités naturelles des dispositions d'urgence pour la fourniture de vêtements. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة السكان الأصليين وضحايا الكوارث الطبيعية بنوداً تتعلق بالملابس. الصعوبات التي ووجهت
    À cet égard, le Comité suggère à l'État partie d'intégrer une approche fondée sur les droits de l'enfant dans ses programmes d'assistance et de tenir compte des observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant les pays bénéficiaires. UN وتقترح اللجنة في هذا السياق أن تدرج الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الطفل في برامجها المتعلقة بالمساعدة وأن تراعي الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن حقوق الطفل في البلد المستفيد المعني.
    Elle a introduit et promeut dans ses programmes d'échanges auxquels environ 12 000 étudiants participent chaque année des lignes directrices en matière de procédures chirurgicales et de sécurité du patient. UN وقد استحدثت طرائق جراحية ومبادئ توجيهية لسلامة المرضى وهي تروج لها حالياً في برامجها للتبادل التي يشارك فيها نحو 000 12 طالب سنوياً.
    Afin d'améliorer cette transition, l'Allemagne, dans ses programmes d'aide au développement, a veillé à recourir à des services de conseil et de placement, des cours de formation et des politiques de gestion du marché du travail qui tiennent compte des sexospécificités. UN ولتحسين إمكانية انتقال المرأة من المدرسة أو التدريب إلى العمل، استخدمت ألمانيا في برامجها لتقديم المساعدة الإنمائية خدمات المشورة والتنسيب التي تراعي الفوارق بين الجنسين، ودورات تدريبية تُراعي الفوارق بين الجنسين.
    Les expériences en matière de création de groupements d'entreprises, de consortiums pour l'exportation et d'outils financiers tels que fonds de garantie ou fonds d'investissement sont autant d'exemples de partenariats constructifs dont l'ONUDI doit s'inspirer dans ses programmes d'assistance technique. UN والتجارب في تطوير مجموعات الصناعات واتحادات التصدير والأدوات المالية، مثل صناديق الضمان أو صناديق الاستثمار، هي أمثلة على الشراكات الناجحة التي يجب على اليونيدو أن تستند اليها في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    L'UNESCO a intégré l'éducation pour la paix dans ses programmes d'appui à l'enseignement scolaire et extrascolaire en mettant l'accent sur les questions relatives à l'égalité des sexes et la réconciliation. UN 64 - وأدرجت اليونسكو ثقافة السلام في برامجها الرامية إلى دعم التعليم النظامي وغير النظامي، مع تسليط الضوء على القضايا الجنسانية والمصالحة.
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés et sachant toute l'importance du rassemblement familial, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés; UN 4 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة الأسرة، أن تدرج في برامجها سياسات تستهدف منع تشتت شمل الأسر اللاجئة بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية؛
    La Radio des Nations Unies a continué, dans ses programmes d'information, de rendre compte des travaux du Comité spécial et de la Quatrième Commission. UN 12 - وواصلت إذاعة الأمم المتحدة في برامجها الإخبارية الجديدة تقديم تقارير عن أعمال اللجنة الخاصة المؤلفة من 24 عضوا وعن اللجنة الرابعة للأمم المتحدة.
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, sachant toute l'importance du rassemblement familial ; UN 4 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وعيا منها بأهمية وحدة الأسرة، أن تدرج في برامجها سياسات تستهدف منع تشتت شمل الأسر اللاجئة، بالتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المعنية؛
    e) Le HautCommissariat pourrait étudier les moyens d'intégrer le droit au développement dans ses programmes d'assistance technique; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    e) Le HautCommissariat pourrait étudier les moyens d'intégrer le droit au développement dans ses programmes d'assistance technique; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    Veuillez fournir des données actualisées sur les filles et les femmes handicapées qui bénéficient de l'intégration scolaire et indiquer les mesures que l'État partie a prises en vue de veiller à ce que la notion d'intégration scolaire soit appliquée dans ses programmes d'éducation conformément aux principes des droits de l'homme. UN ويرجى تقديم بيانات مستكملة بشأن الفتيات والنساء من ذوات الإعاقات اللائي استفدن من التعليم المتكامل، مع تبيان الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لكفالة تطبيق مبادئ التعليم الشامل في برامجها التعليمية بما يتسق مع منظور حقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des données actualisées sur les filles et les femmes handicapées qui bénéficient de l'intégration scolaire et indiquer les mesures que l'État partie a prises en vue de veiller à ce que la notion d'intégration scolaire soit appliquée dans ses programmes d'éducation conformément aux principes des droits de l'homme. UN ويرجى تقديم بيانات محدّثة عن الفتيات والنساء اللائي يستفدن من التعليم الشامل، والإشارة إلى ما تتخذه الدولة الطرف من خطوات في سبيل ضمان تطبيق مبادئ التعليم الشامل في برامجها التعليمية بما يوائم منظور حقوق الإنسان.
    La Radio des Nations Unies a continué de couvrir les questions de décolonisation et thèmes annexes, notamment en ce qui concerne le Sahara occidental et d'autres territoires non autonomes, dans ses programmes d'information quotidiens et dans ses revues, dans les langues officielles et non officielles, pour diffusion régionale et mondiale. UN 22 - وواصلت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مسألة إنهاء الاستعمار والمسائل المتصلة، وخاصة فيما يتصل بالصحراء الغربية والأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في برامجها الإخبارية اليومية ومجلات الشؤون الجارية باللغات الرسمية وغير الرسمية للنشر الإقليمي وفي أنحاء العالم.
    155. Il est recommandé que la communauté des donateurs reconnaisse le rôle et l'utilité de l'administration publique dans le développement et prévoie suffisamment de ressources dans ses programmes d'assistance pour améliorer celle-ci dans les pays en développement et les pays en transition. UN ١٥٥ - يوصى بأن تعترف أوساط المانحين بدور اﻹدارة العامة وأهميتها في مجال التنمية وأن يرصد موارد كافية في برامجها لتقديم المساعدة من أجل تحسين اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elles ont recommandé au Mexique a) d'intensifier les mesures de protection et d'aide aux victimes de la traite des êtres humains, en s'occupant spécialement des enfants; b) d'accorder une attention particulière à la situation des autochtones dans ses programmes d'élimination de la pauvreté; et c) de chercher à accroître le taux de scolarisation des filles dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وأوصت بأن تقوم المكسيك بما يلي: (أ) تدعيم تدابير حماية ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدات إليهم، مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الضحايا؛ (ب) وإيلاء اهتمام خاص لحالة السكان الأصليين في برامجها للقضاء على الفقر؛ (ج) والسعي إلى تحسين معدل التحاق البنات بالمدارس الابتدائية والثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more