"dans ses programmes de" - Translation from French to Arabic

    • في برامجها
        
    • في برامجه
        
    • في برامج نزع
        
    • في عمليات
        
    • في برامج عملها
        
    • ضمن برامجه
        
    À cette fin, l'Agence suédoise de développement international a adopté un plan d'action quadriennal qui intègre les droits des personnes handicapées dans ses programmes de développement international. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي خطة عمل مدتها أربع سنوات يجري فيها إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامجها الإنمائية الدولية.
    L'OGRP est tenu de rendre compte dans ses programmes de la diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني.
    Le Comité lui recommande de faire une place à ces derniers dans ses programmes de protection en faveur de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج هذه الفئة في برامجها المخصصة لحماية الأطفال.
    Du fait qu'il considère l'énergie comme un facteur essentiel du développement économique, les activités dans ce secteur continueront de jouer un rôle majeur dans ses programmes de coopération technique. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    À ce stade, pour chaque dollar qu'il investit dans ses programmes de microfinancement, d'autres partenaires en investissent 3,8. UN ومقابل كل دولار يستثمره الصندوق في برامجه للتمويل البالغ الصغر، يستثمر حاليا الشركاء الآخرون 3.8 دولارات.
    D'autres ont noté que de très nombreuses filles étaient mêlées à des conflits armés et ont exhorté l'UNICEF à inclure des éléments sexospécifiques dans ses programmes de désarmement et de réintégration. UN ولاحظ آخرون أن أعدادا كبيرة من الفتيات يشاركن في النزاعات المسلحة، وحثوا اليونيسيف على مواصلة مراعاة المسائل الجنسانية في برامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    L'UNICEF avait déjà entrepris d'intégrer certaines des recommandations du Comité dans ses programmes de coopération technique. UN وقد بدأت اليونيسيف عملية دمج بعض توصيات اللجنة في برامجها للتعاون التقني.
    L’OIT s’attache à garantir que la parité hommes-femmes soit respectée dans ses programmes de coopération technique. UN وتسعى منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري إدماجها في برامجها للتعاون التقني.
    Ce formulaire serait semblable à celui que le HCR utilise dans ses programmes de rapatriement librement consenti. UN ويمكن أن تكون مثل هذه الصيغة مشابهة للصيغة التي تستخدمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في برامجها لﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Le Groupe de travail a encouragé le HautCommissariat à continuer de veiller à inclure des éléments s'adressant aux autochtones dans ses programmes de coopération technique. UN وحث الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مواصلة النظر في إدراج عناصر تتعلق بالشعوب الأصلية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Elle a indiqué qu'une stratégie était en cours d'élaboration par l'OMS sur la santé et les droits de l'homme, y compris les droits des enfants, afin que l'organisation puisse mieux intégrer les normes concernant les droits de l'homme dans ses programmes de santé publique. UN وأشارت إلى الاستراتيجية الجاري وضعها في المنظمة بشأن الصحة وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال، لمساعدة المنظمة في إدراج القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها للصحة العامة.
    Durant la période considérée, le HCR a diffusé les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays à tous ses bureaux extérieurs et y a fait une place dans ses programmes de formation. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    Plusieurs se sont félicitées de l'importance que le HCR accordait à la planification stratégique; une délégation a fait observer que le Haut Commissariat devrait veiller à ce que ses politiques et directives soient mieux prises en compte dans ses programmes de pays. UN وذكرت عدة وفود أنها شعرت بالتشجيع للاهتمام الذي توليه المفوضية للتخطيط الاستراتيجي؛ ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي للمفوضية أن تكفل انعكاس سياساتها ومبادئها التوجيهية في برامجها القطرية بصورة أفضل.
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.
    Le Centre international de formation de l'OIT à Turin (Italie) utilise désormais le module révisé dans ses programmes de formation. UN ويستخدم حاليا مركز التدريب الدولي التابع للمنظمة، في تورين بإيطاليا، النموذج المنقح في برامجه التدريبية.
    dans ses programmes de prêt, la Banque africaine de développement applique une stratégie de développement rural visant à réduire la pauvreté. UN فمصرف التنمية الأفريقي يتبع في برامجه للإقراض استراتيجية للتنمية الريفية لأغراض القضاء على الفقر.
    Le Représentant spécial a engagé l’Union européenne à accorder un rang de priorité élevé à cette question dans ses programmes politiques et humanitaires ainsi que dans ses programmes de développement. UN وحث الممثل الخاص الاتحاد اﻷوروبي على تضمين هذا البند في برامجه السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية وإعطائه مكانة بارزة فيها.
    L'un de ces mécanismes consiste, par exemple, à accorder une large place à la coopération Sud-Sud dans ses programmes de pays. UN وثمة آلية من تلك اﻵليات، على سبيل المثال، وهي التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامجه القطرية.
    D'autres ont noté que de très nombreuses filles étaient mêlées à des conflits armés et ont exhorté l'UNICEF à inclure des éléments sexospécifiques dans ses programmes de désarmement et de réintégration. UN ولاحظ آخرون أن أعدادا كبيرة من الفتيات يشاركن في النزاعات المسلحة، وحثوا اليونيسيف على مواصلة مراعاة المسائل الجنسانية في برامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Elle a aussi invité le Corps commun d'inspection, dans ses programmes de travail futurs, à privilégier les activités d'inspection et d'évaluation en vue d'assurer l'utilisation optimale des fonds et de renforcer ainsi l'efficacité du fonctionnement administratif et financier des organismes des Nations Unies. UN كما دعت وحدة التفتيش المشتركة الى زيادة التأكيد، في برامج عملها المقبلة، على التفتيش والتقييم لضمان استخدام اﻷموال على الوجه اﻷمثل لكي يتسنى تعزيز كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le FNUAP inclut dans ses programmes de santé sexuelle et procréative - y compris ceux qui ont trait à la prévention du VIH - des interventions et des messages sur l'égalité des sexes et la tolérance zéro à l'égard des violences faites aux femmes, qui sont spécialement axés sur les hommes et les garçons. UN وقد أدرج صندوق الأمم المتحدة للسكان تدخلات ورسائل مخصصة للرجال والفتيان، بشأن المساواة بين الجنسين وعدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة، ضمن برامجه المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more