"dans ses réponses écrites" - Translation from French to Arabic

    • في ردودها الخطية
        
    • في ردودها الكتابية
        
    • في ردودها المكتوبة
        
    • في ردوده الخطية
        
    • في الردود الخطية
        
    • في أجوبتها الكتابية
        
    • في رده الخطي
        
    • هذه المسائل في ردوده الكتابية
        
    Tant dans ses réponses écrites que dans son exposé oral, l'État partie a évoqué la nécessité de protéger la sécurité nationale. UN ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي.
    L'État partie n'a pas répondu sur ce point dans ses réponses écrites. UN ولم تُجب الدولة الطرف على هذا السؤال في ردودها الخطية.
    Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. UN وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية.
    dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. UN وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام.
    Le Comité prend note, en particulier, de l'information fournie par l'État partie dans ses réponses écrites à la liste de questions du Comité selon laquelle 89 % des habitants du pays ont un revenu inférieur au minimum vital. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص ما بينته الدولة الطرف في ردودها المكتوبة على قائمة أسئلة اللجنة من أن 89 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    dans ses réponses écrites précédentes, le PRT a toujours répondu et assumé l'entière responsabilité des actions menées en son nom par ses membres dans le cadre du système des Nations Unies. UN وقد قدم الحزب دائما في ردوده الخطية السابقة إجابات، وتحمَّل مسؤوليته كاملة، في ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها أعضاؤه باسم الحزب ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Il note avec satisfaction que l'État partie, dans ses réponses écrites, et par la voix du chef de sa délégation, s'est engagé à publier et mettre en œuvre un plan stratégique d'ensemble fondé sur la Convention, sur tout le territoire. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إعلان الالتزام الوارد في الردود الخطية والصادر عن رئيس وفد الدولة الطرف والمتعلق بنشر وتنفيذ خطة استراتيجية إطارية تستند إلى الاتفاقية وتطبق في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. UN وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية.
    Il l'invite en outre à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, comme il l'a indiqué dans ses réponses écrites au Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Il note que l'État partie souhaite, ainsi qu'il l'a exprimé dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter, remplacer cette déclaration par une réserve, formulée en des termes plus précis, portant sur les articles 14 et 21. UN وتلاحظ اللجنة رغبة الدولة الطرف، المعبر عنها في ردودها الخطية على قائمة مسائل اللجنة، في الاستعاضة عن إعلانها العام بموجب الاتفاقية بتحفظ أكثر تحديداً يتناول المادتين 14 و21.
    Il note à ce propos la série d'obstacles recensés par l'État partie dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter du Comité, qui empêchent les femmes de s'intégrer pleinement dans la population active. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج المرأة بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Il note à ce propos la série d'obstacles - recensés par l'État partie dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter établie par le Comité - qui empêchent les femmes de s'intégrer pleinement dans la population active. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج النساء بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Les renseignements communiqués à ce sujet par l'État partie dans ses réponses écrites témoignent de sa volonté de surmonter les difficultés qu'il rencontre pour respecter les dispositions des instruments internationaux relatives au traitement des étrangers. UN وتدل المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع في ردودها الخطية على إرادتها لتجاوز الصعوبات التي تواجهها لمراعاة أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    Il l'invite en outre à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, comme il l'a indiqué dans ses réponses écrites au Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Enfin, l'État partie indique dans ses réponses écrites que d'autres droits civils et politiques pourront être examinés et éventuellement incorporés dans la législation nationale < < si la population le souhaite > > ; compte tenu des obligations des États parties, il serait opportun de préciser ce que signifie cette condition. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية أن من المرتقب النظر في حقوق مدنية وسياسية أخرى، كما أن من المحتمل إدراجها في التشريع الوطني " إذا أراد السكان " . ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    dans ses réponses écrites, l'État partie signale l'existence, au sein du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, d'une < < cellule de veille > > chargée de recueillir, d'analyser et de suivre toutes les plaintes ayant un lien avec des actes d'antisémitisme. UN وأشارت الدولة الطرف، في ردودها الخطية إلى وجود " وحدة مراقبة " في إطار مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية، مكلفة بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بأعمال معاداة السامية وتحليلها ومتابعتها.
    Elle juge préoccupant que l'État partie ait admis, dans ses réponses écrites, que la Commission n'a pas les moyens requis pour s'acquitter pleinement de son mandat. UN وأعربت عن قلقها بشأن اعتراف الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن اللجنة تعوزها القدرة على إنجاز ولايتها إنجازا كاملا.
    L'État partie indique dans ses réponses écrites que 221 fonctionnaires ont été sanctionnés, mais sans préciser s'il s'agissait d'une mesure pénale ou administrative ni la sévérité de cette sanction. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أن 221 موظفاً عوقب، ولكن دون تحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بتدبير جنائي أو إداري، ودون تحديد شدة العقوبة.
    L'État partie ayant indiqué dans ses réponses écrites que le partage des responsabilités entre plusieurs ministères nuit à l'efficacité de la protection des enfants, elle demande s'il envisage de prendre des mesures pour remédier à ce problème. UN وأضافت أنه بما أن الدولة الطرف أوضحت في ردودها المكتوبة أن تقاسم المسؤوليات بين العديد من الوزارات يضر بفعالية حماية الأطفال، فإنها تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه المشكلة.
    dans ses réponses écrites, l'État partie donne le chiffre de 2 361 détenus (14 % de la population carcérale), mais on ne voit pas clairement s'il s'agit de détention provisoire. UN فقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها المكتوبة رقم 2361 محتجزاً (14٪ من نزلاء السجون)، ولكن ليس من الواضح إذا كان هذا احتجازاً مؤقتاً.
    Certains ont été soulevés par l'Iraq dans ses réponses écrites ou pendant la procédure orale et ont été discutés par les requérants au cours de celleci. UN وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الخطية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفوية، وعلق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات.
    7. Le Comité note avec satisfaction que, comme l'État partie l'a indiqué dans ses réponses écrites et lors de l'exposé oral, la Convention a force de loi sur son territoire, ce qui fait qu'elle peut être invoquée directement devant ses tribunaux au même titre que les lois nationales. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن للاتفاقية، حسبما قيل في الردود الخطية والعرض الشفوي، قوة القانون في الدولة الطرف، بما يسمح بالاحتجاج بها أمام محاكم الدولة الطرف بصورة مباشرة شأنها شأن القانون الوطني.
    57. M. Rivas Posada dit que, dans ses réponses écrites, l'État partie a commenté très en détail le système pénitentiaire, le traitement des prisonniers et les droits des détenus. UN 57- السيد ريفاس بوسادا قال إن الدولة الطرف علّقت في أجوبتها الكتابية بصورة مستفيضة على نظام السجون، ومعاملة السجناء وحقوق المساجين.
    L'Iraq a par ailleurs réitéré plusieurs autres observations faites dans ses réponses écrites à l'exposé de réclamation de la KNPC. UN كما كرر العراق عدة تعليقات أخرى كان قد أبداها في رده الخطي على بيان مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية(9).
    Certains ont été soulevés par l'Iraq dans ses réponses écrites ou pendant la procédure orale et ont été discutés par les requérants au cours de celle-ci. UN وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الكتابية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفهية، وعلَّق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more