"dans ses résolutions antérieures" - Translation from French to Arabic

    • في قراراته السابقة
        
    • في قرارات سابقة
        
    • في قراراتها السابقة
        
    • في القرارات السابقة
        
    Priant instamment les parties de réaliser le plus tôt possible des progrès substantiels vers un règlement politique fondé sur les principes énoncés dans ses résolutions antérieures afin qu'il puisse examiner de manière adéquate la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), UN " وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Priant instamment les parties de réaliser le plus tôt possible des progrès substantiels vers un règlement politique fondé sur les principes énoncés dans ses résolutions antérieures afin qu'il puisse examiner de manière adéquate la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), UN وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Je tiens à faire observer à ce sujet que le régime de sécurité surveillé par la MONUP avait été convenu par les parties dans leur Accord sur la normalisation des relations et approuvé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions antérieures sur la question. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى أن النظام اﻷمني الخاضع للرصد من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اتفق عليه الطرفان في اتفاق تطبيع العلاقات وأيده مجلس اﻷمن في قرارات سابقة تتعلق بهذه المسألة.
    Dans sa résolution 59/250 et dans ses résolutions antérieures sur la question, l'Assemblée générale utilise les termes < < ressources de base > > et < < ressources autres que les ressources de base > > . UN وتشير الجمعية العامة في قرارها 59/250، وكذلك في قرارات سابقة بشأن الموضوع نفسه، إلى هذه الفئات على أنها موارد " أساسية " و " غير أساسية " .
    5. Prie le Secrétaire général de donner suite à toutes les demandes figurant dans ses résolutions antérieures sur la réforme des achats, en particulier la résolution 61/246; Gouvernance UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ جميع الطلبات الواردة في قراراتها السابقة المتعلقة بإصلاح عملية الشراء، ولا سيما القرار 61/246؛
    5. Prie le Secrétaire général de donner suite à toutes les demandes figurant dans ses résolutions antérieures sur la réforme des achats, en particulier la résolution 61/246 ; Gouvernance UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ جميع طلباتها الواردة في قراراتها السابقة المتعلقة بإصلاح عملية الشراء، ولا سيما القرار 61/246؛
    Il souhaite notamment savoir si ces supports existent dans les six langues officielles de l'ONU, comme l'ont exigé à plusieurs reprises l'Assemblée générale dans ses résolutions antérieures et le Comité dans ses précédents rapports. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا أن تشير تلك المعلومات المستوفاة إلى ما إذا كانت تلك المواد متاحة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، مثلما ورد طلبه مرارا في القرارات السابقة للجمعية العامة وفي قرارات اللجنة.
    Priant instamment les parties de réaliser le plus tôt possible des progrès substantiels vers un règlement politique fondé sur les principes énoncés dans ses résolutions antérieures afin qu'il puisse examiner de manière adéquate la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), UN وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Le Conseil réaffirme les droits et privilèges de la Commission spéciale tels qu'ils sont énoncés dans ses résolutions antérieures pertinentes et, en particulier, les résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). " UN ويؤكد المجلس مجددا حق وامتيازات لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة على النحو المنصوص عليه في قراراته السابقة ذات الصلة، وخاصة قراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. "
    Le Conseil réaffirme les droits et privilèges de la Commission spéciale tels qu'ils sont énoncés dans ses résolutions antérieures pertinentes et, en particulier, les résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991).» UN ويؤكد المجلس مجددا حق لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة وامتيازاتها على النحو المنصوص عليه في قراراته السابقة ذات الصلة، ولا سيما قراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١( " .
    6. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de répondre aux graves préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général ainsi qu'aux demandes expresses qu'elle a ellemême formulées dans ses résolutions antérieures et de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en matière de droits de l'homme, tant dans la législation que dans la pratique, notamment : UN 6 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدى للشواغل الموضوعية المبينة في تقرير الأمين العام ودعوات الجمعية العامة في قرارات سابقة إلى اتخاذ إجراءات بالتحديد، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    L'Assemblée générale y renouvelait les paroles d'encouragement qu'elle avait adressées au Secrétaire général dans ses résolutions antérieures sur la situation des droits de l'homme au Kosovo (voir ci-dessus). UN وأخيرا فقد كرر القرار 52/139 نفس عبارات التشجيع الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة() على نحو ما فعلت الجمعية العامة في قرارات سابقة بشأن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو (قارن ما سبق ذكره).
    7. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de répondre aux graves préoccupations exprimées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial ainsi qu'aux demandes expresses qu'elle a ellemême formulées dans ses résolutions antérieures et de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en matière de droits de l'homme, tant dans la législation que dans la pratique, notamment : UN 7 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدى للشواغل الموضوعية المبينة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ودعوات الجمعية العامة في قرارات سابقة إلى اتخاذ إجراءات محددة، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في نص القانون وفي الممارسة العملية، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    5. Prie le Secrétaire général de donner suite à toutes les demandes figurant dans ses résolutions antérieures sur la réforme des achats, en particulier la résolution 61/246 ; Gouvernance UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ جميع طلباتها الواردة في قراراتها السابقة المتعلقة بإصلاح عملية الشراء، ولا سيما القرار 61/246؛
    Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le rapport du Secrétaire général n'a pas été publié, en dépit de la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions antérieures, y compris sa résolution 56/87 du 12 décembre 2001. UN وأعرب بعض الوفود عن خيبة الأمل لعدم صدور تقرير الأمين العام، بالرغم من مطالبة الجمعية العامة بذلك في قراراتها السابقة بما في ذلك القرار 56/87 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    dans ses résolutions antérieures relatives au BSCI, l'Assemblée générale a stipulé clairement que le Bureau devait jouir d'une autonomie fonctionnelle, tout en restant placé sous l'autorité du Secrétaire général conformément à l'Article 97 de la Charte. UN 40 - واسترسل قائلا، إن الجمعية العامة أصدرت في قراراتها السابقة بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحكاما صريحة بشأن الاستقلال التشغيلي لهذا المكتب، الذي ظل تحت سلطة الأمين العام وفقا للمادة 97 من الميثاق.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission pour une période de 12 mois, sachant qu'elle continuera d'assumer les responsabilités qu'il lui a assignées dans ses résolutions antérieures. UN 73 - وأوصي لذلك بأن يمدّد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة 12 شهرا، مع الاحتفاظ بمسؤولياتها المنصوص عليها في القرارات السابقة.
    6. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de répondre aux graves préoccupations exprimées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial ainsi qu'aux demandes expresses qu'elle a elle-même formulées dans ses résolutions antérieures et de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en matière de droits de l'homme, tant dans la législation que dans la pratique, notamment : UN 6 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعالج المسائل الموضوعية المثيرة للقلق المبينة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وكذلك الدعوات المحددة للعمل الواردة في القرارات السابقة للجمعية العامة، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more