"dans ses rangs" - Translation from French to Arabic

    • في صفوفه
        
    • في صفوفها
        
    • بين صفوفها
        
    • داخل صفوفها
        
    • ضمن صفوفها
        
    • في صفوف قوات
        
    • المرتبطين بقواته
        
    Le Mouvement compte dans ses rangs plus d'un million et demi d'adhérents, dont 40 % de filles. UN ويضم الاتحاد في صفوفه ما يزيد على مليون ونصف المليون شاب، منهم ٤٠ في المائة من الفتيات.
    Il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. UN وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة.
    Depuis le 1er avril 1993 et pour la seconde fois de son histoire, le Conseil fédéral suisse compte une femme dans ses rangs. UN ومنذ ١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ وللمرة الثانية في تاريخ المجلس الاتحادي، يضم المجلس الاتحادي السويسري امرأة في صفوفه.
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    Cette position est corroborée par celle qu'elle a adoptée sur la question des enfants dans ses rangs. UN وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها.
    Comme évoqué dans le précédent rapport d'Israël, le service diplomatique d'Israël s'emploie à accroître le nombre de femmes dans ses rangs. UN وكما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تعمل الخدمة الخارجية الإسرائيلية بشكل معتاد نحو زيادة عدد النساء بين صفوفها.
    Pendant plusieurs années des agents corrompus ont opéré dans ses rangs. Open Subtitles لعدة سنوات، عملاء خونة عملوا داخل صفوفها
    Toutefois, il faut trouver un juste milieu et motiver suffisamment ce personnel jeune et actif tout en veillant à ce qu’il y ait une mobilité et un renouvellement continus dans ses rangs. UN بيد أنه لا بد من تحقيق التوازن السليم عن طريق توفير الحافز الكافي لهذه المجموعة الشابة النشطة، مع ضمان استمرار إمكانية الحركة والتجدد ضمن صفوفها في الوقت نفسه.
    Israël n'a pris aucune mesure concrète pour mettre fin à ces phénomènes dangereux et l'armée d'occupation, qui compte des colons dans ses rangs, a souvent protégé les colons commettant les attaques, voire même participé directement aux attaques. UN فإسرائيل لم تتخذ أي خطوة جادة للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة، وغالبا ما يقوم جيش احتلالها، الذي يخدم في صفوفه المستوطنون، بتوفير الحماية لهؤلاء المستوطنين أثناء الاعتداءات، دون أن يتدخل فيها.
    Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. UN وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير
    Il demande aussi si < < l'Armée du peuple > > est encore opérationnelle et si les personnes appelées à servir dans ses rangs peuvent faire valoir leur droit à l'objection de conscience. UN وسأل أيضاً عما إذا كان " الجيش الشعبي " لا يزال يضطلع بمهامه وعما إذا كان يمكن للأشخاص الذين يتم استدعاؤهم للخدمة في صفوفه ممارسة حقهم في الاستنكاف الضميري.
    De plus, le Tamil Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP), dans le cadre d'un plan d'action qu'il a signé avec le Gouvernement sri-lankais et l'UNICEF, s'est engagé à arrêter de recruter des enfants et de libérer tous ceux qui étaient incorporés dans ses rangs. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزم فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، عن طريق توقيعه على خطة عمل مع حكومة سري لانكا واليونيسيف، بوقف تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال في صفوفه.
    Les incidents d'avril 2004 ont confirmé encore une fois les mauvaises intentions de ces voyous que le Parti radical transnational a acceptés dans ses rangs. UN وقد أكدت أحداث نيسان/أبريل 2004 مرة أخرى النية السيئة لهؤلاء السفاحين الذين قبلهم الحزب الراديكالي عبر الوطني في صفوفه.
    Comme le Service de la sécurité nationale, l'armée reste très proche du Président Yusuf et on lui reproche souvent de compter dans ses rangs un nombre disproportionné de soldats originaires du nord du pays. UN وعلى غرار وكالة الأمن الوطني، فإن الجيش لا يزال مرتبطا بالرئيس عبد الله يوسف وكثيرا ما يتهم بأنه يضم في صفوفه بصورة غير متناسبة جنود من شمال الصومال. .
    En 2008, lorsque le Mouvement pour la justice et l'égalité a attaqué la ville d'Omdurman, il est apparu qu'il comptait des enfants dans ses rangs. UN وفي عام 2008، عندما هاجمت حركة العدل والمساواة مدينة أم درمان، كان ظاهرا وجود أطفال في صفوفها.
    Anonymous, qui est une sorte de collectif de protestation, et compte beaucoup de hackers dans ses rangs, lançait différents types d'actions. Open Subtitles ‫مجموعة أنونيمُس التي هي أشبه بجوقة احتجاجية ‫تضمُّ في صفوفها هكرة عديدين ‫كانوا يصولون و يجولون
    L'armée israélienne compte actuellement des milliers d'étrangers dans ses rangs, tant des Israéliens ayant une double nationalité que des volontaires non israéliens enrôlés au titre des programmes Mahal. UN فالقوات العسكرية الإسرائيلية لديها آلاف من الرعايا الأجانب في صفوفها حاليا. ويشمل هذا المجموع رعايا إسرائيليـين مزدوجي الجنسية ومتطوعين غير إسرائيليـين تم تجنيدهم من خلال ما يسمـى برامج ' ماحـال`.
    De longue date, le Groupe Abou Sayyaf est connu pour compter des enfants dans ses rangs. UN 121 - وقد بات من المعروف منذ زمن طويل أن جماعة أبو سياف تضم أطفالا في صفوفها.
    En 1994, les forces de sécurité érythréennes ont intercepté un groupe de terroristes de toute espèce qui comprenait dans ses rangs des ressortissants de plusieurs pays entraînés par Al-Qaida. UN وفي 1994، حــاصرت قــوات الأمن الإريترية مجموعة مختلطة من الإرهابيين، تضمنت في صفوفها مواطنين من بلــدان عديدة درّبتهم القاعــدة.
    v) De désigner des coordonnateurs en matière de surveillance dans ses rangs. UN ' 5` تعيين أشخاص من بين صفوفها للقيام بمهمة تنسيق الرصد.
    3. Le Front POLISARIO est une organisation totalitaire, responsable de la mort ou de la torture de milliers de Sahraouis, et qui a éliminé toute opposition politique jusque dans ses rangs. UN ٣ - وذكر أن جبهة البوليساريو منظمة استبدادية، وهي مسؤولة عن موت وتعذيب آلاف الصحراويين والتخلص من كل المعارضين السياسيين حتى داخل صفوفها.
    b) L'exhortant à recenser immédiatement tous les enfants qui pourraient se trouver encore dans ses rangs et à les libérer; UN (ب) حثها على القيام فورا بالبحث عن الأطفال الذين يمكن أن يكونوا لا يزالون موجودين ضمن صفوفها وتسريحهم؛
    Comme on le sait, l'UNITA comptait dans ses rangs un grand nombre de mercenaires. UN وكما هو معلوم، كان يوجد، في صفوف قوات يونيتا المسلحة عدد كبير من المرتزقة.
    L'armée a toutefois accepté de poursuivre les pourparlers en vue du lancement d'un plan d'action destiné à démobiliser les enfants se trouvant dans ses rangs et à les réintégrer dans la société. UN إلا أن جيش ولاية وا وافق على إجراء المزيد من المناقشات للمشاركة في خطة عمل ترمي لفصل الأطفال المرتبطين بقواته وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more