"dans ses rapports périodiques" - Translation from French to Arabic

    • في تقاريره العادية
        
    • في تقاريرها الدورية
        
    • في تقريرها الدوري
        
    • من التقارير الدورية
        
    • في كل تقرير من تقاريرها الدورية
        
    • في تقاريره المنتظمة التي يقدمها
        
    • في تقارير دورية
        
    • في تقاريره الدورية
        
    • في تقريريها الدوريين
        
    Le Secrétaire général pourrait également, dans ses rapports périodiques sur la gestion des ressources humaines, donner des exemples de bonnes pratiques à cet égard. UN وللأمين العام أن يدرج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Le Directeur exécutif présentera dans ses rapports périodiques au Conseil d'administration un résumé des conclusions et/ou des recommandations pertinentes du Groupe consultatif d'usagers. UN ويوجز المدير التنفيذي النتائج و/أو التوصيات ذات الصلة للفريق الاستشاري للمستفيدين في تقاريره العادية الى المجلس التنفيذي.
    Elle l’a en outre prié d’inclure dans ses rapports périodiques des informations concernant entre autres la constitution d’un fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes et d’en informer aussi la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l’homme. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات تتعلق بجملة أمور، منها إنشاء صندوق استئماني لدعم اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Le Département des affaires humanitaires a commencé à suivre le versement des contributions et il présentera, dans ses rapports périodiques sur la situation, des renseignements sur l'accueil reçu par cet appel. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء.
    Le Département des affaires humanitaires a commencé à suivre le versement des contributions et il présentera, dans ses rapports périodiques sur la situation, des renseignements sur l'accueil reçu par cet appel. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء.
    8. Le Comité constate que l'État partie a procédé à un recensement général en 2010 et a inclus certaines données statistiques dans ses rapports périodiques. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أجرت إحصاءً عاماً سنة 2010 وأدرجت بعض البيانات الإحصائية في تقريرها الدوري.
    Ainsi, le meilleur moyen de mettre à jour un document de base consiste à demander à l'organe conventionnel d'y introduire, en accord avec l'État partie, les nouvelles informations figurant dans ses rapports périodiques. UN 16 - وتتمثل أفضل طريقة لتحديث الوثيقة الأساسية في قيام هيئة المعاهدة بإدراج أحدث المعلومات المستمدة من التقارير الدورية في الوثيقة الأساسية بموافقة الدولة الطرف.
    a) Tout État partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans ses rapports périodiques; UN )أ( على كل دولة طرف أدخلت تحفظات جوهرية على الاتفاقية أن تورد في كل تقرير من تقاريرها الدورية معلومات تتعلق بهذه التحفظات؛
    11. Prie le Secrétaire général d'inclure, le cas échéant, dans ses rapports périodiques au Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, une évaluation des progrès accomplis en matière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج، حسب الاقتضاء، في تقاريره المنتظمة التي يقدمها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام وبناء السلام المضطلع بها في إطار ولاية المجلس، تقييمات للتقدم المحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Elle a également prié le Fonds d’inclure dans ses rapports périodiques des informations sur la constitution d’un fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes et de les fournir à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l’homme. UN وطلبت إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات عن إنشاء صندوق استئماني لدعم اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Elle a également prié le Fonds d'inclure dans ses rapports périodiques des informations sur la constitution d'un fonds d'affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l'égard des femmes et de les fournir à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l'homme. UN وطلبت إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات عن إنشاء صندوق استئماني لدعم الإجراءات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    Elle a également prié le Fonds d’inclure dans ses rapports périodiques des informations sur la constitution d’un fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes et de les fournir à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l’homme. UN وطلبت إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات عن إنشاء صندوق استئماني لدعم الإجراءات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية الى القضاء على العنف ضد المرأة. وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    Elle a en outre prié d'inclure dans ses rapports périodiques des informations concernant entre autres la constitution d'un fonds d'affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l'égard des femmes et d'en informer aussi la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme. UN وطلبت الجمعية الى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات تتعلق بجملة أمور منها إنشاء صندوق استئماني لدعم اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، وأن يقدم هذه المعلومات الى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Elle a également prié le Fonds d’inclure dans ses rapports périodiques des informations sur la constitution d’un fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes et de les fournir à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l’homme. UN وطلبت إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات عن إنشاء صندوق استئماني لدعم التدابير الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    L'Assemblée priait également le Fonds de faire figurer dans ses rapports périodiques des informations sur l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale, pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales, qui visent à faire disparaître les violences à l'égard des femmes et d'en informer aussi la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme. UN وطلبت كذلك الى الصندوق أن يدرج في تقاريره العادية معلومات تتعلق بجملة أمور منها إنشاء صندوق استئماني لدعم اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة وأن يقدم هذه المعلومات الى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    dans ses rapports périodiques aux organes conventionnels, Israël n'a inclus aucun renseignement sur la mise en œuvre desdites conventions en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pour plusieurs raisons qui tiennent à des considérations juridiques et pratiques. UN ولم تورِد إسرائيل في تقاريرها الدورية السابقة إلى هيئات المعاهدات تفاصيل عن مسألة انطباق تلك المعاهدات في الضفة الغربية وقطاع غزة لأسباب عديدة، تتراوح بين الاعتبارات القانونية والواقع العملي.
    Il prie aussi l'État partie de continuer de donner, dans ses rapports périodiques, des informations détaillées sur la jurisprudence relative à l'application du Pacte dans tous ses territoires. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تقديم معلومات مفصلة في تقاريرها الدورية عن سوابق قانونية من جميع الأقاليم تتعلق بتنفيذ أحكام العهد.
    En attendant, le Haut-Commissariat ne déposera pas d'autres rapports consacrés à cette question précise, étant entendu que celle-ci sera traitée dans ses rapports périodiques. UN وإلى حين صدور هذا القرار، فإن المفوضية لن تقدم أية تقارير إضافية بشأن هذه المسألة تحديداً، غير أنها ستتطرق إليها في تقاريرها الدورية.
    8) Le Comité constate que l'État partie a procédé à un recensement général en 2010 et a inclus certaines données statistiques dans ses rapports périodiques. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أجرت إحصاءً عاماً سنة 2010 وأدرجت بعض البيانات الإحصائية في تقريرها الدوري.
    Ainsi, le meilleur moyen de mettre à jour un document de base consiste à demander à l'organe conventionnel d'y introduire, en accord avec l'État partie, les nouvelles informations figurant dans ses rapports périodiques. UN 16 - وتتمثل أفضل طريقة لتحديث الوثيقة الأساسية في قيام هيئة المعاهدة بإدراج أحدث المعلومات المستمدة من التقارير الدورية في الوثيقة الأساسية بموافقة الدولة الطرف.
    11. Prie le Secrétaire général d'inclure, le cas échéant, dans ses rapports périodiques au Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, une évaluation des progrès accomplis en matière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج، حسب الاقتضاء، في تقاريره المنتظمة التي يقدمها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام وبناء السلام المضطلع بها في إطار ولاية المجلس، تقييمات للتقدم المحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    De même, dans ses rapports périodiques au Conseil, le Président du Comité créé par la résolution 1970 (2011) a indiqué que le Comité avait reçu 45 notifications. UN وبالمثل، أبلغ رئيس اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1970 (2011)، في تقارير دورية قدّمها إلى المجلس، بما مجموعه 45 إخطارا تم تلقِّيها().
    Le Secrétaire général, dans ses rapports périodiques présentés à l'Assemblée générale et pour lesquels nous tenons à le féliciter, fait largement état des progrès réels de la démocratie et du respect des droits de l'homme en Haïti. UN وقد أكد اﻷمين العام، في تقاريره الدورية إلى الجمعية العامة، والتي نشكره عليها، على التقدم الحقيقي الذي أحرزته هايتي في مجالي الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Comité spécial s'est efforcé, dans les limites des contraintes qui lui sont imposées, de présenter dans ses rapports périodiques (A/52/131 et A/52/131/Add.1) ainsi que dans son vingt-neuvième rapport un tableau objectif de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وسعت اللجنة الخاصة، في حدود القيود المفروضة عليها، إلى أن تقدم، في تقريريها الدوريين A/52/131) و (A/52/131/Add.1 وفي تقريرها التاسع والعشرين هذا، صورة واضحة لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more