"dans son étude" - Translation from French to Arabic

    • في دراسته
        
    • في دراستها
        
    • في الدراسة
        
    • في استعراضه
        
    • في استعراضها
        
    • وفي الدراسة
        
    • في تقريره عن دراسة
        
    dans son étude de 1932, Dunn soulignait à propos de l'expression < < action diplomatique > > : UN وقد أوضح دن، في دراسته التي أعدها في عام 1932، فيما يتعلق بمصطلح الإجراءات الدبلوماسية أنه:
    Au moment où nous écrivons, le Rapporteur spécial n'a pas encore décidé s'il allait inclure cette question dans son étude. UN وفي المرحلة الحالية، لم يبت المقرر الخاص في مسألة إدراج هذا الموضوع في دراسته من عدمه.
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    Elle a abordé dans son étude quelques sujets généraux de préoccupation. UN وتطرقت لبعض المجالات العامة التي تبعث على القلق في دراستها.
    De même, M. Asbjörn Eide a noté ce qui suit en 1989 dans son étude pour la SousCommission: UN وعلى نحو مماثل، لاحظ أسبيورن إيدي، في الدراسة التي أعدها للجنة الفرعية، في عام 1989، أنه:
    5. Encourage également le représentant à continuer d'accorder une attention particulière dans son étude aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants; UN ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛
    dans son étude préliminaire, M. Türk s'est posé la question d'une hiérarchie des divers types de droits de l'homme. UN وتساءل السيد تورك، في دراسته اﻷولية، عما إذا كان يوجد تسلسل هرمي في مختلف أنواع حقوق الانسان.
    Il a reconnu l'utilité du système interaméricain dans ce domaine et a donné des exemples de la manière dont il l'avait décrit dans son étude. UN وأيد ما ذكر عن فائدة نظام البلدان اﻷمريكية في هذا الميدان وقدم أمثلة لكيفية تناوله لذلك بالشرح في دراسته.
    Le consultant rappelle dans son étude les principaux événements internationaux de la période et leur incidence sur le fonctionnement du Conseil. UN ويوجز الاستشاري في دراسته اﻷحداث الدولية الكبرى للفترة وأثرها على أداء المجلس.
    Par conséquent, il importait que, dans son étude, la Commission tienne compte des différents points de vue. UN وبالتالي، فقد تم التشديد على أهمية الأخذ بنهج متوازن في دراسته.
    dans son étude sur l'Australie, le Rapporteur spécial a exprimé sa grande préoccupation face à la durée illimitée de détention permise par la loi sur les migrations. UN وأعرب المقرر الخاص في دراسته عن أستراليا عن قلقه البالغ إزاء الاحتجاز غير المحدد المدة في إطار قانون الهجرة.
    dans son étude sur les attitudes vis—à—vis de la peine capitale, le criminologue Dennis Longmire estime que les positions relatives à la peine capitale ne sont pas aussi claires et que 73 % de la population a une attitude illogique à cet égard. UN ويقول دنيس لونغماير، اﻷخصائي في العلوم الجنائية، في دراسته حول المواقف المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، إن المواقف بهذا الصدد ليست واضحة؛ ذلك أن نسبة ٣٧ في المائة من الناس لديهم مواقف متضاربة تجاه هذه العقوبة.
    Cette protection étant, dans son principe même, comparable à celle qu'exercent les Etats en faveur de leurs ressortissants, la France pense qu'il serait utile que la Commission la retienne dans son étude. UN وتقارن هذه الحماية بالحماية التي تمارسها الدول بالنيابة عن مواطنيها، وينبغي أن تدخلها اللجنة في دراستها.
    À ce propos, la délégation tunisienne appuie les recommandations formulées par Mme Graça Machel dans son étude relative à l'impact des conflits armés sur les enfants, en vue d'améliorer la prise en charge de ces enfants. UN وأعرب عن تأييد الوفد التونسي في هذا الصدد التوصيات المقدمة من السيدة غارسا ماشيل في دراستها المتصلة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، بهدف تحسين رعاية هؤلاء اﻷطفال.
    Le Rapporteur spécial est conscient des limites des traités bilatéraux et multilatéraux existants pour ce qui est de la restitution des biens culturels meubles et elle a identifié cela dans son étude comme étant un obstacle important à la protection effective du patrimoine des peuples autochtones. UN والمقررة الخاصة تدرك حدود المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ﻹعادة الممتلكات الثقافية المنقولة، إذ إنها حددت ذلك في دراستها بوصفه عقبة هامة في سبيل حماية تراث الشعوب اﻷصلية حماية فعالة.
    Mais la Convention reste muette sur le contenu précis de cette notion, que la Commission pourrait donc essayer de préciser dans son étude du sujet. UN ولكن الاتفاقية لا تتعرض للمضمون الدقيق لهذا المفهوم، وعليه، تستطيع اللجنة أن تحاول تحديد هذا المفهوم في دراستها للموضوع.
    Les formes et caractéristiques des conflits armés contemporains, décrites par Graça Machel dans son étude sur l'impact des conflits armés sur les enfants, font qu'il importe encore plus d'empêcher la participation des enfants aux conflits armés. UN إن نماذج وخصائص النزاعات المسلحة المعاصرة، كما وصفتها غراكا ماشل في دراستها عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، تجعل من المهم للغاية منع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Il a assuré que dans les trois années à venir de son mandat, les différents continents seraient dûment pris en compte dans son étude. UN وأكد أن مختلف القارات ستؤخذ في الاعتبار كما يجب في الدراسة التي سيضطلع بها في السنوات الثلاث المقبلة من ولايته.
    Elle a appelé à la mise en œuvre des recommandations faites par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans son étude évoquée précédemment. UN وأوصت بتنفيذ التوصيات المحددة في الدراسة المذكورة آنفاً التي أجرتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    5. Encourage également le représentant à inclure dans son étude les besoins de protection et d'assistance internationales de ce groupe vulnérable, dans certaines situations; UN ٥- تشجع أيضا الممثل على أن يدرج في استعراضه احتياجات الحماية والمساعدة الدولية لهذه الفئة الضعيفة في حالات محددة؛
    Le Bureau des services de contrôle interne espère que les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport aideront le Comité spécial dans son étude des éléments de police civile. UN ويتوقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستعين اللجنة الخاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير في استعراضها لشؤون الشرطة المدنية.
    dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui UN 318 - وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضا الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي:
    Recommandations formulées par le Secrétaire général dans son étude élargie de faisabilité sur les moyens de répondre aux besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 UN توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن دراسة جدوى موسعة بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر الأمم المتحدة للفترة 2014-2034

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more