"dans son analyse" - Translation from French to Arabic

    • في تحليله
        
    • في تحليلها
        
    • وعند النظر
        
    • عند تحليل
        
    • نفاذ استنتاجات
        
    • من تحليله
        
    • في إطار تحليله
        
    • في تحليلاته
        
    • في تحليلاتها
        
    • في رسالتها وهي تناقش
        
    • على إجراء الاستعراض
        
    • في التحليل الذي
        
    Il a, à travers ces différentes consultations informelles, collecté des informations utilisées dans son analyse des mesures visant la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. UN وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم.
    Nous partageons l'avis de ceux qui ont réaffirmé les liens entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, comme la délégation de la Suède l'a fait dans son analyse des risques existants. UN ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة.
    Certaines délégations ont encouragé la Commission à faire preuve de prudence dans son analyse de ladite pratique, en particulier en ce qui concerne la jurisprudence des juridictions nationales. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    dans son analyse, dans laquelle elle a invoqué les projets d'articles, la Chambre a déclaré : UN وقد ذكرت المحكمة، في تحليلها الذي نتج عنه الاحتجاج بمشاريع المواد، ما يلي:
    dans son analyse des réclamations, le Comité examine les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (S/AC.26/1992/10) (les < < Règles > > ). UN وعند النظر في المطالبات يبحث الفريق الأدلة الواردة من أصحاب المطالبات وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات (S/AC.26/1992/10) ( " القواعد " ).
    L'expert indépendant aborde, comme il l'a fait dans des rapports précédents, quelquesunes de ces questions dans son analyse du pacte pour le développement (sixième rapport); UN ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛
    La question devrait être posée dans une perspective plus large, ce qui supposerait une analyse de questions juridiques que le consultant ne fait qu'évoquer ou ignore carrément dans son analyse. UN وينبغي تحديد القضية بدلاً من ذلك على نحو أوسع نطاقاً، وهذا يتطلب إجراء تحليل للقضايا القانونية التي عمد الخبير الاستشاري إلى تحريفها أو تناسيها في تحليله.
    La gravité de la situation, qui s'est détériorée depuis la session extraordinaire, renforce la validité des perspectives adoptées par le Rapporteur spécial dans son analyse. UN واستمرار الظروف الخطيرة والمتدهورة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية يؤكد من جديد سلامة الإطار الذي أخذ المقرر الخاص به في تحليله وما ركز عليه في ذلك التحليل.
    46. M. Kretzmer rejoint M. Klein dans son analyse des violences policières. UN 46- وقال السيد كريتزمير إنه يشاطر السيد كلاين الرأي في تحليله لأعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Il se réfère dans son analyse aux normes internationales en matière de droits de l'homme, notamment dans le domaine des droits civils et politiques, auxquelles l'Iraq a volontairement souscrit. UN ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    dans son analyse de la situation financière du FNUAP au 31 décembre 2012, le Comité a noté que le Fonds jouissait d'une bonne santé financière. UN ويلاحظ المجلس في تحليله للمركز المالي لصندوق السكان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 سلامة الحالة المالية للمنظمة.
    dans son analyse, le Rapporteur spécial estime que les pratiques culturelles telles que la mutilation génitale féminine, le mariage et la procréation prématurés, l’élimination des filles à naître ou qui sont nées sont la conséquence de la préférence accordée aux fils et de l’absence de mesures pour corriger la situation. UN وترى في تحليلها أن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والحمل المبكر، والإجهاض بسبب نوع جنس الجنين ووأد البنات هي من عواقب تفضيل الأولاد وعدم وجود تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    dans son analyse, le Comité a établi un lien entre la situation des handicapés et les tendances générales du développement et a décrit les moyens qui permettraient de protéger les droits des personnes atteintes d'incapacités; UN فقد ربطت هذه اللجنة في تحليلها حالة المعوقين بالاتجاهات العامة للتنمية وناقشت أيضا الوسائل الضرورية لحماية حقوق المعوقين؛
    Dans ce contexte, l'autorité de la concurrence devait évaluer l'importance relative qu'elle accordait à l'opinion de groupes d'intérêt dans son analyse de la concurrence, notamment dans le cas de fusions. UN وفي هذا السياق، من الضروري لسلطة المنافسة أن تقيِّم الأهمية النسبية التي توليها لآراء جماعات المصالح في تحليلها للمنافسة، كما هو الأمر في حالة عمليات الاندماج.
    dans son analyse à ce sujet, la Cour a fait observer que la pratique de l'isolement cellulaire exigeait des garanties procédurales, même lorsqu'elle était appliquée dans des circonstances exceptionnelles. UN 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية.
    dans son analyse des réclamations, le Comité examine les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (S/AC.26/1992/10) (les < < Règles > > ). UN وعند النظر في المطالبات يبحث الفريق الأدلة الواردة من أصحاب المطالبات وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات (S/AC.26/1992/10) ( " القواعد " ).
    dans son analyse des réclamations, le Comité examine les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (S/AC.26/1992/10) (les < < Règles > > ). UN وعند النظر في المطالبات يبحث الفريق الأدلة الواردة من أصحاب المطالبات وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات (S/AC.26/1992/10) ( " القواعد " ).
    dans son analyse des rapports de pays finalisés, l'ONUDC a constaté que l'un des besoins d'assistance technique les plus fréquents concernait la création de bases de données. UN استبان مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، عند تحليل الاستعراضات القُطرية المكتملة، المساعدةَ التقنية على إقامة قواعد بيانات بصفتها حاجة متكررة كثيراً.
    En outre, dans son analyse le Comité se fonde habituellement non pas sur la date à laquelle les autorités ont rendu leur décision, mais sur la date de sa propre décision, de façon à garantir qu'un préjudice grave soit évité. UN كما لم يكن تاريخ نفاذ استنتاجات اللجنة عادةً ذلك الذي اتخذت فيه السلطات قرارها بل تاريخ اتخاذ قرارها هي، وذلك لضمان تحاشي وقوع ضرر بالغ.
    15. Cet argument correspond à l'opinion de Cherif Bassiouni qui, dans son analyse des traitements qui pourraient constituer une peine cruelle et inusitée, en arrive à la conclusion suivante : UN ٥١ - وهذه الحجة تتمشى مع رأي الاستاذ شريف بسيوني، الذي توصل من تحليله للمعاملة التي يمكن ان تشكل " عقوبة قاسية وغير عادية " إلى النتيجة التالية:
    Ce chapitre abordera donc la question de la croissance et de l'égalité entre les hommes et les femmes, intégrant les trois dimensions du développement durable dans son analyse. UN 90 - وبناء عليه، سيتناول هذا الفصل مسألة النمو والمساواة بين الجنسين، ويضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في إطار تحليله.
    Le groupe devrait souvent consulter les États Membres et faire preuve d'audace dans son analyse et dans ses recommandations. UN وينبغي لهذا الفريق أن يتشاور بشكل واسع مع الدول الأعضاء وأن يتحلى بالجرأة في تحليلاته وتوصياته.
    À de multiples occasions, nous avons critiqué sa manipulation à des fins politiques, ainsi que le fait que, malheureusement, il pratique toujours le deux poids, deux mesures dans son analyse. UN لطالما انتقدنا التلاعب بالوكالة وتسييسها لأغراض سياسية كما انتقدنا ازدواجية المعايير التي أصبحت للأسف أمرا مألوفا في تحليلاتها.
    dans son analyse de la nécessité de mettre en place un plan d'action immédiate, l'Ukraine avait noté que les travaux entrepris pour évaluer sa consommation réelle de HCFC avaient été imparfaits. UN 92 - لاحظت أوكرانيا، في رسالتها وهي تناقش الحاجة إلى خطة عمل فورية، أن الأعمال المضطلع بها لتقدير استهلاكها الفعلي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية غير وافية.
    Il s'est inspiré dans son analyse d'un document relatif au renforcement d'une transition sans heurt, préparé par le Secrétariat. UN واستفادت اللجنة في التحليل الذي أجرته من وثيقة أعدتها الأمانة العامة بشأن تعزيز الانتقال السلس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more