"dans son avis no" - Translation from French to Arabic

    • في رأيه رقم
        
    • في رأيها رقم
        
    • في الرأي رقم
        
    • في فتواها رقم
        
    • وفي المشورة رقم
        
    20. Quant au droit d'être jugé par un < < tribunal indépendant et impartial > > , le Groupe de travail a exprimé dans son avis no 31/2006, paragraphe 22, ses graves appréhensions quant à la situation actuelle du tribunal. UN 20- أما فيما يخص الحق في المحاكمة من قِبل " محكمة مستقلة ونزيهة " ، فإن الفريق العامل قد أعرب في رأيه رقم 31/2006، الفقرة 22، عن شكوكه البالغة بشأن وضع المحكمة الحالي.
    Les tribunaux ont étendu cette loi au crime de trahison, ce qui est contraire à son texte, comme le Groupe de travail l'a indiqué dans son avis no 13/1995. UN ولقد جعلت المحاكم هذا القانون بمرسوم سارياً على جرائم الخيانة، وهو أمر يخالف أحكامه كما بين الفريق العامل في رأيه رقم 13/1995.
    5. dans son avis no 34/1996, le Groupe de travail a décidé de ne pas statuer sur ce cas avant d'avoir effectué la visite prévue au Pérou, qui devait lui apporter les éléments nécessaires pour rendre son avis, comme l'y autorisent ses méthodes de travail. UN 5- وقرر الفريق العامل في رأيه رقم 34/1996، إبقاء القضية قيد النظر إلى ما بعد الزيارة المقررة إلى بيرو، التي ستتيح له الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، وفقاً لأساليب عمله.
    ─ D'une part, il s'agit de la dissolution d'un Etat qui s'est traduite par la disparition de l'Etat préexistant, la République fédérative socialiste de Yougoslavie dont, comme la Commission l'a constaté dans son avis no 9, aucun Etat successeur ne peut prétendre être le continuateur unique; UN أولا، زالت الدولة السلف، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية من الوجود، وكما استنتجت الهيئة في رأيها رقم ٩، ليس بامكان أي من الدول الخلف أن تدعي بأنها هي الدولة المستمرة الوحيدة.
    Comme la Commission l'a indiqué dans son avis no 1, il s'agit là d'une question de fait qui doit être appréciée dans chaque cas en fonction des circonstances propres à la création de chacun des Etats concernés. UN وكما أوضحت الهيئة في الرأي رقم ١، فإن هذه المسألة، هي من مسائل الواقع التي يتعين تقييمها في كل حالة في ضوء الظروف التي تم فيها إنشاء كل دولة من الدول المعنية.
    1. dans son avis no 9, la Commission d'arbitrage a rappelé les quelques principes bien établis applicables à la succession d'Etats en droit international. UN ١ - أشارت هيئة التحكيم في فتواها رقم ٩ إلى مبادئ القانون الدولي الراسخة القليلة السارية على خلافة الدول.
    29. dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). UN 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية قد أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12).
    dans son avis no 25/1999, le Groupe de travail a estimé que son mandat est d'enquêter sur les détentions imposées arbitrairement par les États, et qu'il ne lui appartient donc pas de se prononcer sur les cas de séquestration auxquels donne lieu la prise d'otages. UN وقال الفريق العامل، في رأيه رقم 25/1999، إن ولايته تتمثل في التحقيق في حالات الاحتجاز التي تفرضها الدول تعسفاً، ولكنها لا تشمل البت في جرائم الخطف التي تسفر عن أخذ رهائن.
    La délégation voudra peut-être formuler des commentaires sur cette pratique, qui a été dénoncée par le Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire dans son avis no 8/2006. UN وقد يرغب الوفد التعليق على هذه الممارسة، التي ندد بها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة في رأيه رقم 8/2006.
    dans son avis no 48/2011, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a estimé que la privation de liberté de M. Karma était arbitraire et constituait une violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فقد رأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في رأيه رقم 48/2011، أن سلب السيد كارما حريته كان تعسفياً وينتهك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail renvoie à ce qu'il a déclaré dans son avis no 21/2011, concernant Nasrin Sotoudeh, adopté à la même date que le présent avis, concernant le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN ويشير الفريق العامل إلى المناقشة بشأن الحق في الاستعانة بخدمات محامٍ في رأيه رقم 21/2011 المتعلق بنسرين سوتوده الصادر بنفس تاريخ هذا الرأي.
    Sa détention avait été jugée arbitraire par le Groupe de travail dans son avis no 28/1998 (Mexique). UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه تعسفيا في رأيه رقم 28/1998 (المكسيك).
    Sa détention avait été déclarée arbitraire par le Groupe de travail dans son avis no 31/2001 (Autorité palestinienne). UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه تعسفياً في رأيه رقم 31/2001 (السلطة الفلسطينية).
    Sa détention avait été déclarée arbitraire par le Groupe de travail dans son avis no 2/1999 (Chine). UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه احتجـازاً تعسفيا في رأيه رقم 2/1999 (الصين).
    Sa détention avait été déclarée arbitraire par le Groupe de travail dans son avis no 2/2002 (Myanmar). UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازها احتجازاً تعسفياً في رأيه رقم 2/2002 (ميانمار).
    Comme il l'a indiqué dans son avis no 57/2013, le Groupe de travail souligne que les ÉtatsUnis demeurent responsables en droit international et en droit international des droits de l'homme des actes de leurs agents sur un territoire étranger. UN ويشدد الفريق العامل، مثلما ورد في رأيه رقم 57/2013، على أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تبقى مسؤولة بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي عن تصرفات وكلائها على أراض أجنبية.
    dans son avis no 8, la Commission d'arbitrage a conclu que le processus de dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie était arrivé à son terme et constaté que cet État n'existe plus. UN وقد خلصت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وتأكدت أن هذه الدولة لم تعد قائمة.
    — Le référendum suggéré dans son avis no 4 a été tenu en Bosnie-Herzégovine les 29 février et 1er mars 1992 et la population s'est prononcée à une grande majorité pour l'indépendance de cette République; UN - أجــري الاستفتاء المقترح في رأيها رقم ٤ في البوسنة والهرسك في ٢٩ شباط/فبراير و ١ آذار/مارس ١٩٩٢ وعبر السكان بأغلبية كبيرة عن مساندتهم لاستقلال هذه الجمهورية؛
    1. Comme la Commission d'arbitrage l'a constaté dans son avis no 8, la réponse à la question en examen est étroitement subordonnée à celle qui a été apportée à la question No 2 posée par le Président de la Conférence. UN ١ - إن الرد على السؤال المطروح، كما لاحظت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨، متوقف بشكل وثيق على الرد على السؤال رقم ٢ الذي طرحه رئيس المؤتمر.
    ─ Le refus d'un ou de plusieurs Etats successeurs de coopérer ne change pas les principes applicables en matière de succession d'Etats, qu'elle a définis dans son avis no 9; UN - إن رفض دولة أو أكثر من الدول الخلف التعاون لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يغير من المبادئ السارية على خلافة الدول على النحو المبين في الرأي رقم ٩؛
    29. De fait, comme l'a souligné le Groupe de travail dans son avis no 25/2000, exprimer pacifiquement son opposition à un régime quel qu'il soit ne saurait donner lieu à une arrestation arbitraire. UN 29- بل إن الفريق العامل شدد في الرأي رقم 25/2000، على أنه لا يجوز أن يكون التعبير السلمي عن معارضة لأي نظام سبباً في الاعتقال التعسفي.
    Les droits et obligations en découlant passent donc aux Etats successeurs et doivent être répartis entre eux conformément aux principes du droit international dégagés par la Commission dans son avis no 9. UN وبالتالي فإن الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك القرارات تؤول إلى الدول الخلف ويجب أن تقسم فيما بينها وفقا لمبادئ القانون الدولي التي أوردتها لجنة التحكيم في فتواها رقم ٩.
    29. dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). UN 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more