Si on le compare à la résolution adoptée l'année dernière, ce projet de résolution contient deux nouveaux paragraphes dans son préambule et quatre nouveaux alinéas dans son dispositif. | UN | ويتضمن مشروع القرار هذا، مقارنة بالقرار الصادر العام الماضي، فقرتين إضافيتين في ديباجته وأربع فقرات إضافية في منطوقه. |
En outre, dans son dispositif, elle se félicite de l'appui que les parlements nationaux fournissent à l'Organisation des Nations Unies et formule le voeu que la coopération étroite entre les deux organisations s'intensifiera et s'améliorera encore au cours du troisième millénaire. | UN | علاوة على ذلك، يرحب مشروع القرار في منطوقه بالتأييد المقدم إلى اﻷمم المتحدة ويعرب عن اﻷمل بأن يزداد تعزيز وتدعيم التعاون بين المنظمتين في اﻷلفية الثالثة. |
dans son dispositif, le projet appelle les États à conclure, chaque fois qu'ils le pourront, des accords de non-prolifération et de désarmement et d'adopter des mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى الدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم اﻹنتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
La délégation cubaine estime qu'il est essentiel d'inclure un bref alinéa dans le préambule du projet de résolution et de faire allusion dans son dispositif au droit de légitime défense, de façon à guider les futures négociations et à sauvegarder les intérêts de tous les États. | UN | ويــرى وفد كوبا أن من الضروري أن يتضمن مشروع القرار فقرة قصيرة في الديباجة وإشارة في المنطوق إلى حق الدفاع عن النفس ليكون توجيها للمفاوضات المقبلة وحماية لمصالح جميع الدول. |
Ainsi, ma délégation a tenu des consultations très poussées avec les auteurs de ce texte dont nous appuyons nombre d'idées qu'il contient, notamment dans son dispositif. | UN | وبهذا، أجرى وفدي مشاورات واسعة مع مقدمي مشروع القرار الذي أعتقد أنه يشمل عدة عناصـــــر نستطيع أن نؤيدها لا سيما في فقرات المنطوق. |
Toutefois, nous pensons que le projet de résolution ne tient pas compte, dans son dispositif, de nos préoccupations quant au respect du TNP. | UN | بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
dans son dispositif, le projet de résolution prie le Secrétaire général de demander l'avis des États Membres sur le futur de cet organe principal de l'Organisation des Nations Unies et de soumettre un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعيـــة العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
dans son dispositif, le projet reprend les grandes lignes susmentionnées tout en rendant hommage aux efforts du Secrétaire général pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti. | UN | ويتناول مشروع القرار في منطوقه النقاط التي ذكرتها ويعرب عن الشكر لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي. |
dans son dispositif, le projet de déclaration appelle à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et recommande de faciliter la participation des minorités à la vie politique, économique, sociale, religieuse et culturelle des sociétés. | UN | ويدعو مشروع الإعلان في منطوقه إلى تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها وتيسير مشاركة الأقليات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية للمجتمعات. |
dans son dispositif, le projet de résolution prend acte du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes, ainsi que des efforts entrepris pour renforcer cette coopération. | UN | ويحيط مشروع القرار في منطوقه علما بتقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، وكذلك الجهود المبذولة لتعزيز هذا التعاون. |
dans son dispositif, le projet de résolution enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention et d'en respecter scrupuleusement les dispositions, exhorte tous les États parties à la Convention à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session de l'application de la résolution. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه أن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية وأن تتقيد بدقة بأحكامها، ويدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى بذل كل الجهود لضمان احترام إسرائيل لأحكامها، ويطلب من الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ القرار في دورتها الخامسة والخمسين. |
M. Arrouchi (Maroc) présente le projet de résolution A/C.2/58/L.12 au nom du Groupe des 77 et de la Chine et précise que, même s'il se fonde sur la résolution approuvée l'année précédente, il introduit des éléments nouveaux dans son dispositif. | UN | 11 - السيد العروشي (المغرب): قدم مشروع القرار A/C.2/58/L.12 باسم مجموعة الـ 77 والصين، وقال إن هذا المشروع ينبني على القرار المتخذ في العام الماضي، وإن كان يأتي بعناصر جديدة في منطوقه. |
À la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Panama a proposé à l'ONU, avec le parrainage des États-Unis d'Amérique et de la France, que notre Organisation et les pays intéressés participent activement à la tenue du Congrès universel sur la question du canal de Panama, qui aura lieu en septembre 1997. À cette occasion, l'Assemblée générale a adopté la résolution 50/12 qui dans son dispositif : | UN | لقد اقترحت بنما في الدورة الخمسين للجمعية العامة، بالاشتراك مع الولايات المتحدة وفرنسا، أن تشارك اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية مشاركة حاسمة في عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبهذه المناسبة اعتمدت الجمعية القرار ٥٠/١٢ عام )١٩٩٥( والذي في منطوقه: |
Le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique, par exemple, non seulement réaffirme dans son préambule que la démarche adoptée est fondée sur le principe de précaution consacré par le principe 15 de la Déclaration de Rio mais encore en explique dans son dispositif les modalités d'application dans le contexte du Protocole (art. 10 et 11). | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكتف بروتوكول كرتاخينا للسلامة الحيوية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي بأن كرر في الديباجة التأكيد على النهج الوقائي المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو، وإنما نص صراحة في منطوقه على كيفية تطبيق هذا النهج في سياق البروتوكول (المادتان 10 و11). |
À sa 39e séance, le 12 décembre 1995, la Cinquième Commission, ayant examiné la note officieuse susmentionnée, les déclarations faites par diverses délégations et l'accord obtenu durant les consultations officieuses, m'a autorisé à vous faire savoir que, pour être techniquement applicable, la résolution devrait, dans son dispositif, prévoir les paragraphes suivants : | UN | وفي الجلسة ٣٩ المعقودة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وبعد أن نظرت اللجنة في المذكرة غير الرسمية السالفة الذكر والبيانات التي أدلت بها مختلف الوفود والاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية، أذنت لي اللجنة في أن أبلغكم أنه ينبغي لهذا القرار، حتى يمكن تنفيذه من الناحية التقنية، أن يتضمن الفقرات اﻵتية في منطوقه: |
Le projet de résolution de cette année contient dans son dispositif un nouveau paragraphe qui souligne l'importance d'inclure dans les missions de maintien de la paix de l'ONU des mesures concrètes de désarmement visant à faire face au problème du commerce illicite des armes légères dans le contexte des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ومشروع قرار هذا العام يتضمن فقرة جديدة في المنطوق تشدد على أهمية إدماج تدابير عملية لنزع السلاح في بعثات حفظ السلام التي تقوم الأمم المتحدة بتكليفها، وهي تدابير ترمي إلى معالجة مشكلة الإتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في ترابطٍ مع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
11. La nature singulière de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec la terre se retrouve aussi dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aussi bien dans son préambule que dans son dispositif. | UN | ١١- والطبيعـة المتميزة لعلاقـة الشعـوب اﻷصليـة بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة ٥٢، على اﻷخص، أن: |
16. La nature singulière de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec la terre se retrouve aussi dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aussi bien dans son préambule que dans son dispositif. En particulier, l'article 25 prévoit que : | UN | 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن: |
Cependant, la Suisse constate que, dans son dispositif, ce projet de résolution ne fait référence qu'à un des éléments relatifs au risque de prolifération nucléaire dans la région. | UN | بيد أن سويسرا تلاحظ أن مشروع القرار يشير في فقرات منطوقه إلى عنصر واحد فقط من العناصر التي لها صلة بمخاطر الانتشار النووي في المنطقة. |
dans son dispositif, le projet de résolution recommandé par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation se félicite du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix; elle approuve les propositions, recommandations et conclusions du Comité spécial figurant aux paragraphes 39 à 206 de son rapport et exhorte les États Membres à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour les mettre en oeuvre. | UN | ومشروع القرار الذي أوصت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار باعتماده يرحب في فقرات منطوقه بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام؛ ويؤيد اقتراحاتها، وتوصياتها ونتائجها الواردة في الفقرات من 39 إلى 206 من تقريرها؛ ويحث الدول الأعضاء على أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لتنفيذها. |
Nous aurions aimé que ce projet de résolution mette en relief, dans son dispositif, le problème des victimes de bombardements atomiques, en appelant les États à assumer la responsabilité qui leur incombe sur le plan international de garantir une indemnisation aux victimes et à leur famille, qui subissent encore les conséquences de cette attaque nucléaire. | UN | وكنا نفضل لو أن مشروع القرار هذا أبرز المشاكل التي تحملها ضحايا التفجير النووي في منطوق مشروع القرار الذي يناشد الدول الامتثال لمسؤوليتها الدولية في ضمان إيلاء معاملة سليمة للضحايا وأفراد أسرهم، الذين ما زالوا يعانون من عواقب الهجمات. |