"dans son domaine de compétence" - Translation from French to Arabic

    • في مجال اختصاصها
        
    • في مجال اختصاصه
        
    • ضمن نطاق اختصاصها
        
    • في مجال تخصصه
        
    • في نطاق اختصاصها
        
    • فيما يخصه
        
    • في نطاق مسؤوليته
        
    • في مجال عملها
        
    • في حدود صلاحياته
        
    • أنشطته في نطاق اختصاصه
        
    • في إطار مسؤولياتها الخاصة
        
    • في إطار اختصاصه
        
    • في مجال ولايتها
        
    • في المجال الذي يعنيه
        
    • في نطاق الولاية
        
    Le Département de l'égalité des sexes et des chances établit les activités du Comité dans son domaine de compétence. UN وتحدد إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص الأنشطة التي يتعين أن تضطلع بها اللجنة في مجال اختصاصها.
    Par le passé, le Groupe économique spécial s'était pleinement acquitté de ses tâches et avait établi des études utiles dans son domaine de compétence. UN وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها.
    Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. UN وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها.
    La FAO continue, dans son domaine de compétence, à fournir des renseignements pour l'élaboration des rapports annuels du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer et sur les pêches viables. UN وتواصل منظمة الأغذية والزراعة أيضا تقديم المعلومات ضمن نطاق اختصاصها لأغراض التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام بشأن المحيطات وقانون البحار واستدامة مصايد الأسماك.
    Cette pratique s'est perpétuée, et plusieurs sous-commissions ont chargé un expert technique, également membre de la Commission, de prêter son concours dans son domaine de compétence. UN ولم تتغير هذه الممارسة، وتعمل لجان فرعية عديدة على تعيين خبير تقني يكون، أيضا عضوا في اللجنة، لتقديم المساعدة في مجال تخصصه.
    Cela contribue également à prévenir la duplication des tâches et à faire en sorte que chaque organisme participe à la réalisation d'objectifs communs dans son domaine de compétence et de spécialisation. UN وهذا يسهم أيضا في اجتناب ازدواجية العمل وفي كفالة إسهام كل منظمة في إنجاز الأهداف المشتركة في نطاق اختصاصها وخبرتها الفنية.
    C'est pourquoi chaque organisation, au sein et à l'extérieur du système des Nations Unies, peut jouer un rôle dans son domaine de compétence. UN ولهذا، يظل الدور الذي تقوم به كل مؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها دورا مهما في مجال اختصاصها المحدد.
    En outre, chaque organisme du système des Nations Unies apporte l'expertise dans son domaine de compétence. UN كما يمكن لكل هيئات الأمم المتحدة أن تساهم بخبراتها كل في مجال اختصاصها.
    La Commission permanente du Pacifique Sud (CPPS) est en train de développer des activités visant à promouvoir l'application du Code dans son domaine de compétence, en collaboration avec la FAO. UN وتقوم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ بالترويج لتنفيذ المدونة في مجال اختصاصها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Ils font tous deux un excellent travail, chacun dans son domaine de compétence, et le secrétariat ne saurait se substituer à une ONG. UN وكلاهما يقوم بعمل ممتاز كلٌّ في مجال اختصاصه والأمانة لا يمكن أن تحل محل منظمة غير حكومية.
    Toutefois, la Conférence a les moyens d'exercer une influence beaucoup plus grande dans son domaine de compétence. UN غير أن المؤتمر لديه وسائل لممارسة نفوذ أكبر في مجال اختصاصه.
    - Suivi et contrôle continus de l'application des sanctions internationales dans son domaine de compétence; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    Des politiciens israéliens ont reconnu que la situation économique est inextricablement liée au problème de la sécurité. Aujourd'hui, de nombreuses personnes ne croient plus à la < < feuille de route > > , mais si les Israéliens et les Palestiniens décident de l'appliquer, l'OIT les aidera dans son domaine de compétence. UN وقد اعترف الساسة الإسرائيليون بأن الأحوال الاقتصادية لا يمكن فصلها عن قضية الأمن وكثير من البشر فقدوا الآن الأمل في " خارطة الطريق " المفضية إلى السلام ولكن إذا ما قرر الإسرائيليون والفلسطينيون المضي قُدماً مع الخارطة فإن منظمة العمل الدولية ستساعد في الأمور التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها.
    408. Pour mettre en œuvre ses programmes de santé, le Ministère coopère avec d'autres instances, comme le Ministère de la santé et le Ministère des municipalités régionales, de l'environnement et des ressources en eau, ainsi qu'avec les municipalités concernées, chacun agissant dans son domaine de compétence. UN 408- لكي تتمكن الوزارة من تنفيذ برامجها الصحية تتعاون مع جهات أخرى مثل وزارة الصحة ووزارة البلديات الإقليمية والبيئة وموارد المياه والبلديات المختصة، كل في مجال تخصصه.
    Au sein du système des Nations Unies, une coopération technique est également nécessaire avec, entre autres, la FAO, l'OIT, l'UNESCO, l'ONUDI et l'OMS, chacune de ces organisations s'étant vu confier la responsabilité d'entreprendre des activités liées à la question de Palestine dans son domaine de compétence. UN ويلزم أيضا توفير التعاون الفني، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع هيئات منها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الصحة العالمية، التي لدى كل منها ولاية لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بقضية فلسطين في نطاق اختصاصها.
    2. De charger les organisations spécialisées arabes de mettre en œuvre le contenu de ce plan, chacune dans son domaine de compétence; UN تكليف المنظمات العربية المتخصصة المعنية بتنفيذ ما ورد بالمخطط كل فيما يخصه.
    Nous disposons déjà de notre Commission nationale des droits de l'homme, organe constitutionnel pleinement autonome dans son domaine de compétence. UN ولدينا لجنة حقوق الإنسان الوطنية، وهي هيئة دستورية تتمتع باستقلال ذاتي في مجال عملها.
    159. Vu l'importance fondamentale du renforcement des capacités nationales dans les pays en développement, notamment pour ce qui est de la participation des femmes, la CNUCED devrait continuer, dans son domaine de compétence, de favoriser la mise en valeur des ressources humaines. UN 159- نظرا للأهمية الحيوية لبناء الطاقات الوطنية في البلدان النامية، بما في ذلك البعد الجنساني، ينبغي للأونكتاد أن يواصل أنشطته في نطاق اختصاصه لدعم تنمية الموارد البشرية.
    Des réformes sont en cours à l’échelle du système pour unifier, si possible, certains critères dans les nouveaux instruments de coopération, tout en renforçant l’efficacité de chaque organisation dans son domaine de compétence. UN وتجري اﻵن إصلاحات على نطاق المنظومة بغية إدماج بعض الاحتياجات، إن أمكن، في صكوك التعاون الجديدة، مع تعزيز فعالية كل منظمة في إطار مسؤولياتها الخاصة.
    La CSCE doit appuyer l'Organisation des Nations Unies dans son domaine de compétence. UN ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه.
    La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. UN والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه.
    Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des Etats parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more