"dans son droit interne" - Translation from French to Arabic

    • في قانونها المحلي
        
    • في القانون المحلي
        
    • في قانونها الداخلي
        
    • في قوانينها المحلية
        
    • في تشريعاتها الوطنية
        
    • في تشريعاتها المحلية
        
    • في قانونها الوطني
        
    • بمقتضى قانونها الداخلي
        
    • في قوانينها الداخلية
        
    • في القانون الوطني
        
    • في التشريع المحلي
        
    • في التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين المحلية
        
    • في نظامها القانوني المحلي
        
    • في قوانينها الوطنية
        
    Veuillez indiquer comment Maurice a incorporé les conventions et protocoles auxquels elle est partie dans son droit interne. UN يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها.
    En l'absence de telles dispositions, la Mongolie peut-elle faire connaître les mesures qu'elle compte prendre pour transposer dans son droit interne ce volet de la résolution? UN وهل في مقدور منغوليا في حالة عدم وجود هذه الأحكام أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتضمين هذا الجانب من القرار في قانونها المحلي.
    En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. UN وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي.
    L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجَّع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Dans un proche avenir, lesdites dispositions seront incorporées dans son droit interne. UN لا تتعارض مع مضامين الدستور والقوانين الوطنية وسيتم في المستقبل القريب استيعابها في تشريعاتها الوطنية.
    L'État partie devrait ériger la torture en incrimination spécifique dans son droit interne et adopter une définition de la torture qui comporte tous les éléments de l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرِّم التعذيب تحديداً في تشريعاتها المحلية وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية.
    La Chine est partie à tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'est employée à incorporer les dispositions de ces instruments dans son droit interne. UN والصين طرف في كل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وقد عملت على دمج أحكام تلك المعاهدات في قانونها المحلي.
    Peutêtre seraitil utile que la République tchèque incorpore systématiquement dans son droit interne tous les droits consacrés dans le Pacte, sans procéder à une sorte de sélection. UN ولذلك، قد يكون من المفيد أن تدرج الجمهورية التشيكية في قانونها المحلي جميع الحقوق المقررة في العهد بصورة منتظمة ودون إجراء أي انتقاء لها.
    3. En ce qui concerne les mesures prises sur le plan national pour garantir les droits des enfants, la Croatie a intégré la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne. UN ٣ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني لكفالة حقوق الطفل، أدمجت كرواتيا اتفاقية حقوق الطفل في قانونها المحلي.
    La Hongrie applique les conditions et motifs de refus de l'extradition prévus dans son droit interne et les traités auxquels elle est partie. UN وتطبق هنغاريا شروط وأسباب الرفض المحدَّدة في القانون المحلي والمعاهدات لديها.
    L'État partie devrait incorporer intégralement la Convention dans son droit interne, notamment en accélérant le processus de promulgation d'une disposition prévoyant expressément l'incrimination de la torture au niveau fédéral. UN ينبغي للدولة الطرف إدراج الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي وذلك باتخاذ إجراءات من بينها تسريع عملية إصدار حكم ينص صراحة على أن التعذيب يشكل جريمة على المستوى الاتحادي.
    L'État partie devrait incorporer intégralement la Convention dans son droit interne, notamment en accélérant le processus de promulgation d'une disposition prévoyant expressément l'incrimination de la torture au niveau fédéral. UN ينبغي للدولة الطرف إدراج الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي وذلك باتخاذ إجراءات من بينها تسريع عملية إصدار حكم ينص صراحة على أن التعذيب يشكل جريمة على المستوى الاتحادي.
    L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    L'Uruguay a toutefois montré que les infractions visées par la Convention avaient été créées dans son droit interne. UN غير أنَّ أوروغواي بَيَّنت أنَّ الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية مجرَّمة في قانونها الداخلي.
    Il a aussi accédé à sept instruments antiterroristes internationaux et en a incorporé les dispositions pertinentes dans son droit interne. UN كما أنها انضمت إلى سبعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وأدخلت أحكامها ذات الصلة في قوانينها المحلية.
    La Suisse prend les dispositions voulues pour intégrer le Statut de Rome dans son droit interne. UN 6 - وتتخذ سويسرا التدابير اللازمة لإدماج نظام روما الأساسي في تشريعاتها الوطنية.
    13. Le Gouvernement chinois a adopté plusieurs mesures pour promouvoir l'étude, la diffusion et l'application des Protocoles additionnels, notamment en énonçant dans son droit interne l'obligation de s'y conformer. UN 13 - ومضى يقول إن حكومة بلده اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى التشجيع على دراسة ونشر وتنفيذ البروتوكولات الإضافية، بما في ذلك إدماج الالتزام بامتثالها في تشريعاتها المحلية.
    Elle a demandé comment l'Angola avait intégré dans son droit interne les obligations découlant des traités auxquels il était partie. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    4. Aucune disposition du présent Protocole n'empêche un État Partie de prendre des mesures contre une personne dont les actes constituent, dans son droit interne, une infraction. UN 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    Le représentant de Singapour a indiqué que son pays avait adopté des textes législatifs donnant effet à la Convention dans son droit interne. UN وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    Avec la loi LXXXVII de 1998, la Hongrie a adopté la législation nécessaire à l'insertion de la Convention dans son droit interne. UN ووضعت هنغاريا بموجب قانونها السابع والثمانين لعام 1998 التشريعات الضرورية لتنفيذ الاتفاقية في القانون الوطني.
    De même l'Afghanistan a ratifié le Statut de Rome en 2003 mais ne l'a pas encore intégré dans son droit interne. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    Il a invité le Qatar à accélérer l'incorporation des conventions internationales dans son droit interne. UN ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état d'actes de torture perpétrés par les organismes de sécurité et par le fait que l'Ouganda n'avait toujours pas incorporé la Convention contre la torture dans son droit interne. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتكاب وكالات أمنية أعمال التعذيب، وإزاء عدم إدراج أوغندا بعد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القوانين المحلية.
    6.3 L'État partie explique que, en tant que partie au Pacte, il a incorporé les dispositions des articles 19 et 21 dans son droit interne. UN 6-3 وتبيّن الدولة الطرف أنها، كطرف في العهد، أدرجت أحكام المادتين 19 و21 في نظامها القانوني المحلي.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre les mesures requises en vue d'incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne, lui conférer une autorité supérieure aux autres lois nationales et rendre les dispositions de la Convention directement invocables devant un tribunal. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية ورجحانها على القوانين الوطنية الأخرى ولضمان انطباق الاتفاقية بصورة مباشرة في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more