"dans son message à" - Translation from French to Arabic

    • في رسالته إلى
        
    • في خطابه إلى
        
    • في الرسالة التي وجهها إلى
        
    • في خطابه أمام
        
    • في رسالته الموجهة إلى
        
    • في رسالته التي وجهها
        
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : UN وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا:
    Il rappelle à cet égard les encouragements donnés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Réunion. UN ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع.
    dans son message à la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, le pape Jean-Paul II affirme que UN إن البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته إلى المؤتمر الدولي المعني باساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، قد أكد ما يلي:
    dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République a condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    dans son message à la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique la semaine dernière, le Secrétaire général a souligné que le progrès dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaires est plus important que jamais, à la suite de l'attentat terroriste monstrueux perpétré contre les États-Unis d'Amérique. UN لقد أكد الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأسبوع الماضي أن إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ازدادت أهمية الآن عن أي وقت مضى نتيجة للهجمة الإرهابية المروعة على الولايات المتحدة الأمريكية.
    Inspirés par la pensée du libérateur Simón Bolívar qui, dans son message à l'Assemblée constituante de la Bolivie, a déclaré que la première aspiration de tout peuple était d'obtenir la reconnaissance de ses droits, d'exercer les fonctions politiques et de faciliter chez chacun l'acquisition des talents lumineux et la jouissance des prérogatives qui sont les attributs de la personne humaine; UN وقد استلهموا أفكار المحرِّر، سيمون بوليفار، الذي أعلن، في خطابه أمام كونغرس بوليفيا التأسيسي، أنها أمنية عزيزة على جميع الشعوب أن تنال حقوقها، وأن تمارس قيمها السياسية وأن تمكن كل فرد من أفرادها من اكتساب الملكات الباهرة والتمتع بمباهج الحياة التي يقتضيها أساسا الانتساب إلى بني البشر،
    dans son message à la nation, le Président Kabila a déclaré que ce cinquantième anniversaire marquait un nouveau départ pour la République démocratique du Congo. UN وأعلن الرئيس كابيلا، في رسالته الموجهة إلى الأمة، أن الذكرى السنوية الخمسين هي بمثابة " انطلاقة جديدة " لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    dans son message à la troisième Conférence, le Secrétaire général a indiqué que les États parties avaient pris un bon départ, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN وقد أكد الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر الثالث أن الدول الأطراف بدأت بداية طيبة، ولكن لا يزال هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به.
    dans son message à l'Assemblée, Tommy T. B. Koh a mis en avant trois points. UN 12 - و في رسالته إلى الجمعية أشار السفير ت. ب. كوه إلى ثلاث نقاط.
    Ne gâchons pas cette nouvelle occasion qualifiée d'historique par le Secrétaire général dans son message à la Conférence, et adoptons cette proposition présidentielle. UN فحذار من أن نفوّت من جديد الفرصة التاريخية السانحة، كما قال الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر، ولذا فلنعتمد الاقتراح الرئاسي.
    La stratégie pour le développement du Kazakhstan jusqu'à l'an 2030, proposée par le Président Nursultan Nazarbaev dans son message à la nation, souligne que l'une des priorités à long terme pour le développement du pays est la croissance économique fondée sur le développement d'une économie de marché. UN إن الاستراتيجة من أجل تنمية كازاخستان حتى عام ٢٠٣٠، التي اقترحها الرئيس نور سلطان نزار باييف في رسالته إلى شعب بلادي، تنــص على أن إحدى اﻷولويات علـــى المدى الطويــل لتنميــة الجمهوريــة هي النمو الاقتصادي على أساس تطوير اقتصاد سوقــي.
    Comme le Secrétaire général l'a affirmé dans son message à la Conférence, il est essentiel, pour se préparer au XXIe siècle, que les jeunes soient dotés d'un pouvoir d'action pour mettre à profit leur liberté, leur énergie et leurs talents afin de créer un monde marqué par la tolérance, le respect mutuel et un sens de l'aventure humaine partagée. UN وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته إلى المؤتمر، فإن اﻹعداد للقرن الحادي والعشرين، يقتضي تمكين الشباب من استخدام حريتهم وطاقتهم ومواهبهم لخلق عالم يسوده التسامح والاحترام المتبادل والشعور بتقاسم التجربة اﻹنسانية.
    Le chef de l'État, le Président Abdou Diouf, dans son message à la nation du 3 avril 1990, avait exprimé sa préoccupation face à cette situation et préconisé une adaptation de l'administration afin qu'elle remplisse UN وقــد أعرب رئيس دولتنا، الرئيس عبـدو ضيوف في رسالته إلى اﻷمة يـــوم ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠، عن قلقه وأوصى بتغييـــر اﻹدارة كيما تصبــح قادرة على الوفاء:
    dans son message à la quinzième session de la Conférence des États parties à la Convention sur les armes chimiques, qui vient de s'achever à La Haye, le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, a réaffirmé l'importance que l'ONU attache à la coopération avec la CIAC. UN وقد أكد مجددا الأمين العام بان كي - مون، في رسالته إلى الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي اختتم أعماله مؤخرا في لاهاي، الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لتعزيز التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    dans son message à l'Assemblée, Joseph Warioba a rappelé que la question de la création de l'Autorité avait été pour la première fois inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale des Nations Unies, 36 ans auparavant, à la demande du Représentant permanent de Malte, Arvid Pardo. UN 13 - وأشار السيد جوزيف واريوبا، في رسالته إلى الجمعية، أن السفير أرفيد باردو، الممثل الدائم الممتاز لمالطة قد وضع قبل 36 عاما بند قاع البحار على جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République avait condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Ainsi qu'il l'a annoncé dans son message à la nation le 12 octobre 2004, le Président Gbagbo se propose de soumettre à l'Assemblée nationale le projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution dès que le désarmement commencera. UN ويزمع الرئيس غباغبو، كما أعلن في خطابه إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن يعرض على الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتعديل المادة 35 حالما يشرع في نزع السلاح.
    dans son message à l'occasion du Forum ministériel pour l'environnement mondial (Malmo, Suède, 29-31 mai 2000), le Secrétaire général a fait remarquer que des percées technologiques encore inimaginables aujourd'hui permettront peut-être de résoudre certains des problèmes environnementaux actuels. Mais il serait absurde de s'en prévaloir pour ne rien faire (PNUE, 2000). UN 123 - وقد لاحظ الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المنتدى البيئي الوزاري العالمي (مالمو بالسويد 29 - 31 أيار/مايو 2000) " أن المنجزات التكنولوجية التي يصعب تصورها اليوم ربما تساعد في التصدي لبعض التحديات البيئية التي نواجهها، إلا أنه سيكون من عدم الفطنة الاعتماد عليها والاستمرار في مسلكنا المعتاد وكأن شيئا لم يكن " . (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2000).
    dans son message à l'occasion du Forum ministériel pour l'environnement mondial (Malmo, Suède, 29-31 mai 2000), le Secrétaire général a fait remarquer que des percées technologiques encore inimaginables aujourd'hui permettront peut-être de résoudre certains des problèmes environnementaux actuels. Mais il serait absurde de s'en prévaloir pour ne rien faire (PNUE, 2000). UN وقد لاحظ الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المنتدى البيئي الوزاري العالمي (مالمو بالسويد 29 - 31 أيار/مايو 2000) " أن المنجزات التكنولوجية التي يصعب تصورها اليوم ربما تساعد في التصدي لبعض التحديات البيئية التي نواجهها، إلا أنه سيكون من عدم الفطنة الاعتماد عليها والاستمرار في مسلكنا المعتاد وكأن شيئا لم يكن " . (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2000).
    dans son message à la Conférence des ministres de la CEA et dans sa déclaration à la Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA en 1997, le Secrétaire général a présenté l'Initiative spéciale comme un cadre de mobilisation et d'harmonisation de l'assistance du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وبالفعل، عرض الأمين العام المبادرة الخاصة في خطابه أمام مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي بيانه أمام مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997، عرضها بوصفها إطارا لتعبئة وتنسيق مساعدة منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا.
    Le Conseil de sécurité prend note à ce propos de l'engagement renouvelé du Président Laurent Gbagbo, dans son message à la nation du 18 mai, d'appliquer intégralement l'Accord de Linas-Marcoussis et de sa demande adressée au Parlement de faire diligence pour achever le processus législatif. UN " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الشأن بما تعهد به الرئيس لوران غباغبو مجددا في رسالته الموجهة إلى الأمة في 18 أيار/مايو بشأن التطبيق الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي ومطالبته للبرلمان بالإسراع في إنجاز الإصلاحات التشريعية.
    37. dans son message à l'occasion de la Journée mondiale de l'alimentation, le 16 octobre 2002, le Secrétaire général a déclaré ce qui suit: UN 37- وقال الأمين العام في رسالته التي وجهها بمناسبة يوم الأغذية العالمي، في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more