Le Sri Lanka a placé la question des droits des enfants en tête de ses priorités dans son ordre du jour politique. | UN | وقد وضعت سري لانكا حقوق الأطفال في أولوية عالية في جدول أعمالها السياسي. |
2. Le Comité administratif de coordination (CAC) a accordé dans son ordre du jour un rang de priorité élevé aux questions relatives au suivi de la Conférence. | UN | ٢ - وتبرز لجنة التنسيق الادارية في جدول أعمالها المسائل المتصلة بمتابعة المؤتمر. |
L'équilibre doit être établi dans son ordre du jour entre le désarmement nucléaire et le désarmement des autres armes de destruction massive et des armes classiques. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إقامة توازن في جدول أعمالها بين نزع السلاح النووي ونزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى واﻷسلحة التقليدية. |
Le Conseil de sécurité doit accorder une importance particulière aux problèmes de l'Afrique, en leur donnant une place prioritaire dans son ordre du jour. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يولي اهتماما خاصا للمشاكل الأفريقية وأن يعطيها الأولوية في جدول أعماله. |
J'ai fait part de l'inquiétude que m'inspirait la décision du Conseil de ne retenir dans son ordre du jour et pour chacune de ses sessions extraordinaires qu'une seule question précise à caractère régional, vu la diversité et l'ampleur des allégations de violations des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وقد أبديت قلقي لقرار المجلس اختيار بند إقليمي بعينه دون غيره لإدراجه في جدول أعماله وطوال دوراته الاستثنائية، في حين أن هناك نطاقا ومجالا عريضين من ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Insistant sur les possibilités offertes par la Convention pour ce qui était d'assurer un développement durable, il a remercié la Conférence d'avoir accordé un rang de priorité élevé aux mesures de prévention dans son ordre du jour. | UN | وأَبرزَ ما تنطوي عليه الاتفاقية من إمكانات في مجال صون التنمية المستدامة، فأثنى على المؤتمر لإعطاء التدابير الوقائية مكانةً عاليةً في جدول أعماله. |
SIMORE facilite le travail quotidien du Gouvernement; le Comité parlementaire des droits de l'homme s'efforce d'utiliser le système pour pointer, dans son ordre du jour, les progrès et les lacunes de la réforme législative. | UN | ويدعم هذا النظام العمل اليومي للحكومة، وتهدف اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان إلى الاستفادة من هذا النظام للاسترشاد به في جدول أعمالها بشأن التقدم المحرز في الإصلاحات التشريعية والثغرات التي تشوبها. |
Troisièmement, ces avancées ont fait l'objet d'un examen approfondi de la part du Gouvernement danois, lequel a décidé d'accorder à cette question une priorité beaucoup plus élevée dans son ordre du jour politique. | UN | ثالثا، هذه التطورات نوقشت بصورة وافية في الحكومة الدانمركية، وقررت الحكومة إيلاء المسألة أولوية أعلى كثيرا في جدول أعمالها السياسي. |
En 2008, le Comité de la protection du milieu marin de l'OMI a approuvé l'insertion d'un nouveau point dans son ordre du jour concernant les bruits produits par les navires de commerce et leurs incidences néfastes sur la vie marine. | UN | وفي عام 2008، وافقت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على إدراج بند جديد في جدول أعمالها بشأن الضجيج الصادر عن الشحن البحري التجاري وآثاره الضارة على الحياة البحرية. |
L'Assemblée souhaitera peut-être recommander que la Commission continue d'inclure dans son ordre du jour la question de la situation des femmes âgées, en particulier de celles qui sont les plus vulnérables, notamment celles vivant dans les zones rurales. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن توصي اللجنة بمواصلة العمل على أن تدرج في جدول أعمالها حالة النساء المسنات ولا سيما أكثرهن ضعفا بمن في ذلك المقيمات في المناطق الريفية. |
La Commission a approuvé le CAC d'avoir décidé récemment d'accorder la plus haute priorité à ces activités dans son ordre du jour et de prendre des mesures pour rationaliser et réorganiser ses organes subsidiaires et les autres mécanismes de coordination interorganisations afin qu'ils travaillent à concrétiser les domaines d'activité d'Action 21 dans la complémentarité et en synergie. | UN | وأيدت اللجنة المقررات اﻷخيرة الصادرة عن لجنة التنسيق الادارية والمتعلقة بابراز قضايا متابعة المؤتمر في جدول أعمالها وباتخاذ تدابير لتنسيق وإعادة تنظيم جهازها الفرعي وغيره من آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات لتحقيق تكامل وتعاون أكبر في إعطاء شكل عملي للمجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١. |
La Commission, dans un esprit de coopération, a réussi, pour la première fois depuis sa création, à inclure dans son ordre du jour la question intitulée < < Moyens de parvenir au désarmement nucléaire > > . | UN | والهيئة، انطلاقا من روح من التعاون، نجحت للمرة الأولى في تاريخها في إدراج البند " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " في جدول أعمالها. |
5. Un ou deux fonctionnaires du Gouvernement devraient être chaque année invités à Genève par le Centre pour les droits de l'homme, pour voir comment la Commission travaille et, en particulier, comment la coopération technique s'inscrit dans son ordre du jour. | UN | ٥ - قيام مركز حقوق اﻹنسان كل سنة بدعوة مسؤول أو مسؤولين اثنين من الحكومة إلى جنيف لمشاهدة كيفية عمل اللجنة، وعلى وجه الخصوص كيف يدرج التعاون التقني في جدول أعمالها. |
Dans sa résolution 21/24, il prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la participation des représentants des peuples autochtones à l'Organisation des Nations Unies et il invite l'Assemblée générale à inclure cette question dans son ordre du jour. | UN | وفي القرار 21/24، أحاط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام عن مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، ودعا الجمعية العامة إلى إدراج هذه المسألة في جدول أعمالها. |
La Commission du statut de la femme pourrait réfléchir à la possibilité d'inclure dans son ordre du jour un point sur les pratiques traditionnelles néfastes qui comprendrait les mutilations génitales féminines, les crimes d'honneur, les crimes liés au mariage et à la dot, les conséquences de la préférence accordée à l'enfant mâle et autres sujets associés. | UN | 99- ينبغي للجنة وضع المرأة أن تنظر في إمكانية إدراج بند عن الممارسات التقليدية الضارة في جدول أعمالها يتضمن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والجرائم باسم الشرف، والجرائم المتصلة بالزواج وبالمهر الذي تدفعه العروس، وعواقب تفضيل الأطفال الذكور وغير ذلك من المواضيع ذات الصلة. |
8. Prie instamment le Groupe de travail de faire figurer dans son ordre du jour un point sur les questions relatives aux séquelles de la traite des esclaves pour les communautés noires de l'ensemble du continent américain; | UN | ٨- تحث الفريق العامل على أن يدرج في جدول أعماله بنداً يتعلق بالقضايا المتصلة بتركات تجارة الرقيق التي تمسّ مجتمعات السود في سائر أنحاء اﻷمريكتين؛ |
266. Le principal objectif de la réunion a été défini dans son ordre du jour comme consistant à mettre en lumière les principaux résultats obtenus et obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et à définir les mesures nécessaires pour améliorer son application à l'avenir. | UN | 266- وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع كما حدد في جدول أعماله هو إلقاء الضوء على الإنجازات والقيود الرئيسية في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وتحديد التدابير اللازمة لتحسين تنفيذها في المستقبل. |
Selon nous, la Conférence d'examen devrait également inclure dans son ordre du jour un débat de fond sur des mesures de confiance, la transparence, les garanties négatives de sécurité, des garanties efficaces contre la prolifération et le suivi de la mise en œuvre des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدرج أيضاً في جدول أعماله مناقشة موضوعية بشأن تدابير بناء الثقة، والشفافية، وضمانات الأمن السلبية، والضمانات الفعّالة ضد الانتشار، ومتابعة تنفيذ الخطوات العملية الـ 13، المتَّفَق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000. |
Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. | UN | بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق الصراع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. | UN | بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق النزاع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
Un représentant de l'Afrique du Sud a informé les représentants des activités entreprises pour contribuer au bon déroulement de la dix-huitième session de la Conférence des Parties et a demandé instamment au Groupe de travail spécial de donner la priorité dans son ordre du jour au règlement définitif des questions relevant de la compétence du Groupe de travail spécial en vertu de la décision 2/CP.17. | UN | وأطلع ممثل من جنوب أفريقيا المندوبين على الأنشطة المضطلع بها من أجل تيسير العمل في سبيل نجاح الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، وحثّ فريقَ العمل التعاوني على أن يعطي الأولوية في جدول أعماله لاستكمال المسائل التي كُلف بها بموجب المقرر 2/م أ-17. ثانياً- المسائل التنظيمية |