dans son premier rapport sur l'exécution pour la période biennale en cours, le Secrétariat doit veiller à demander des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تكفل طلب موارد كافية في تقريرها الأول عن الأداء لفترة السنتين الحالية، لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها. |
Celui-ci formulera des recommandations à l'Assemblée générale dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ثم تقوم اللجنة الاستشاريـــــة بتقديم توصيـــات إلى الجمعيــة العامة في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
L'ONU a admis ses erreurs et a souligné dans son premier rapport sur Srebrenica que l'expérience des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine avait été l'une des plus difficiles et pénibles de l'histoire de l'Organisation. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بأخطائها وأكدت في تقريرها الأول عن سربرينتشا أن تجربتها في البوسنة والهرسك كانت من أصعب التجارب وأكثرها إيلاماً في تاريخ المنظمة. |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
173. dans son premier rapport sur les plans et les programmes des organismes des Nations Unies pour l'application du plan à moyen terme à l'échelle du système, le Comité administratif de coordination (CAC) a déclaré ce qui suit : | UN | ١٧٣ - وقد ذكرت لجنة التنسيق الادارية في تقريرها اﻷول بشأن خطط مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة ما يلي: |
38. Le CCI a déjà traité de la question de la délivrance de visas par les pays hôtes dans son premier rapport sur l'examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies. | UN | 38 - سبق للوحدة أن عالجت مسألة إصدار التأشيرات من قبل البلدان المضيفة في تقريرها الأول عن استعراض اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
38. Le CCI a déjà traité de la question de la délivrance de visas par les pays hôtes dans son premier rapport sur l'examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies. | UN | 38- سبق للوحدة أن عالجت مسألة إصدار التأشيرات من قبل البلدان المضيفة في تقريرها الأول عن استعراض اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de fournir une évaluation plus détaillée de l'expérience des achats à terme dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | لذا توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما أكثر شمولا عن تجربة الشراء الآجل في تقريرها الأول عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Le Comité consultatif rappelle que dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, il s'était dit préoccupé par les taux de vacance de postes persistants de la Commission. | UN | وتذكّر اللجنة بأنها أعربت، في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، عن قلقها من استمرار ارتفاع معدلات الشغور في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
dans son premier rapport sur cette question, la Rapporteuse spéciale a fait valoir que la crise mondiale découlant de l'insécurité d'occupation méritait une attention particulière (A/HRC/22/46). | UN | وقد حددت المقرِّرة الخاصة في تقريرها الأول عن هذا الموضوع الأزمةَ العالمية المتعلقة بانعدام أمن الحيازة بوصفها تحدياً جديراً باهتمامٍ خاص (A/HRC/22/46). |
Le Comité consultatif a déjà formulé des observations détaillées sur certaines questions ayant trait aux services de conférence dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 (A/64/7). | UN | 3 - وقد علقّت اللجنة الاستشارية ببعض التفصيل على المسائل المتعلقة بخدمة المؤتمرات في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (A/64/7). |
dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 (A/60/7 et Corr.1), le Comité consultatif a recommandé que l'Assemblée générale prenne note des ressources demandées dans l'estimation préliminaire. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (A/60/7 و Corr.1) بأن تحيط الجمعية العامة علما بالموارد المقترحة في تقديرات الميزانية الأولية. |
dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le Comité consultatif s'est longuement arrêté sur les projets informatiques du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | 4 - وأشارت اللجنة بتفصيل، في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، إلى مبادرات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في مجال تكنولوجيا المعلومات(). |
Le Comité a formulé des observations assez détaillées sur la question dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 (par. 6). | UN | وقد علقت اللجنة على هذه المسألة بشيء من التفصيل في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (الفقرة 6). |
dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le Comité a indiqué en outre qu'il avait appris que le Secrétaire général comptait faire à une date ultérieure des propositions concernant les ressources du Département des affaires politiques (A/62/7, par. | UN | وأشارت اللجنة كذلك في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (A/62/7، الفقرة ثانيا - 5) إلى أنها قد أُبلغت بأن الأمين العام كان ينظر في تقديم مقترحات في وقت لاحق فيما يتعلق باحتياجات إدارة الشؤون السياسية. |
dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 (A/58/7), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général faisant suite à la résolution 57/313 contienne une analyse détaillée des dispositions à prendre sur le plan administratif et des ressources requises pour appliquer les propositions qui y figureraient. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، بأن يتضمن تقرير الأمين العام المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 57/313 تحليلا شاملا للاحتياجات الإدارية والاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير. |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Sir Humphrey dans son premier rapport sur le droit des traités dans lequel il a expliqué que | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
Certaines délégations souscrivaient à l'opinion exprimée par le Rapporteur spécial dans son premier rapport sur le sujet, à savoir que seuls les actes unilatéraux doublement autonomes, c'est-à-dire qui n'émanaient pas d'autres actes juridiques et que l'État était libre d'accomplir ou non, relevaient de l'étude du sujet. | UN | وأيد بعض الوفود وجهة النظر التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره الأول عن الموضوع، ومؤداها أن تلك الأفعال الانفرادية ذات الاستقلالية المزدوجة، أي بعبارة أخرى تلك التي لم تنبع من أفعال قانونية أخرى والتي تكون الدولة حرة في تنفيذها هي فقط التي ينبغي أن تندرج في صلب الموضوع. |
Le Comité consultatif rappelle que dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 7 (A/48/7), par. I.6. , il avait noté la proposition du Secrétaire général de déclasser le poste de secrétaire exécutif du Comité des commissaires aux comptes de D-1 à P-5. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنها أشارت، في تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، إلى ما اقترحه اﻷمين العام من تخفيض لرتبة وظيفة الأمين التنفيذي للمجلس من الرتبة مد - ١ إلى الرتبة ف - ٥. |
23. dans son premier rapport sur la crise alimentaire mondiale (A/HRC/9/23), le Rapporteur spécial a examiné l'impact de l'augmentation de la production d'agrocarburants sur les prix des denrées et, plus généralement, sur le droit à l'alimentation. | UN | 23- ناقش المقرر الخاص، في تقريره الأول بشأن أزمة الغذاء العالمية (A/HRC/9/23)، أثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي على أسعار الغذاء، وبشكل أعم، أثره على الحق في الغذاء. |
b) La deuxième fois à la fin de la première année de l'exercice biennal, dans les prévisions révisées que le Secrétaire général présente dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme, au moment de l'adoption des crédits révisés; | UN | (ب) ترد العملية الثانية في التقديرات المنقحة الواردة في التقرير الأول عن أداء الميزانية الذي يقدمه الأمين العام في نهاية السنة الأولى من فترة السنتين فيما يتصل بالموافقة على اعتماد منقح؛ |
6. dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) " rappelle qu'il a recommandé au Secrétaire général de réévaluer la viabilité financière des centres régionaux " . | UN | ٦ - وفي تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، استذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية " توصيتها بأن يستعرض اﻷمين العام السلامة المالية لتلك المراكز " . |
dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, le Comité a recommandé d'approuver le montant de ressources demandées (voir A/58/7, par. XI.2). | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية في أول تقرير لها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 بالموافقة على اعتماد هذه الموارد المطلوبة (انظر الفقرة حادي عشر/2 من الوثيقة A/58/7). |
Il rappelle qu'il a soulevé cette question dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 (A/68/7, par. 138 à 140). | UN | وتشير اللجنة إلى أنها أثارت هذه المسألة في سياق تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 (A/68/7، الفقرات 138-140). |
À ce propos, le Comité rappelle que, dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19976, il avait fait observer qu'il n'avait eu de cesse de souligner l'importance d'une gestion rationnelle des fonds alloués aux heures supplémentaires des agents de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٦( بأن اللجنة أوضحت باستمرار الحاجة إلى أن تدار اعتمادات العمل اﻹضافي لﻷمن بكفاءة. |