"dans son rapport annuel de" - Translation from French to Arabic

    • في تقريرها السنوي لعام
        
    • في تقريره السنوي لعام
        
    • في التقرير السنوي لعام
        
    • تضمنها تقريرها السنوي لعام
        
    • وأشار التقرير السنوي لعام
        
    • من تقريرها السنوي لعام
        
    dans son rapport annuel de 2010 sur la situation des droits humains au Malawi, Amnesty International résume la situation générale dans les prisons du pays dans les termes suivants: UN وقد لخصت منظمة العفو الدولية في تقريرها السنوي لعام 2010 الظروف العامة في سجون ملاوي على النحو التالي:
    Or, dans son rapport annuel de 2012, le comité en question a affirmé que ses dons avaient été utilisés au profit des programmes de l'UNICEF. UN وادعت اللجنة في تقريرها السنوي لعام 2012 أن هذه التبرعات استخدمت في برنامج تابع لليونيسيف.
    En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤.
    dans son rapport annuel de 1999, la Banque mondiale relève que, l’année dernière, de nombreux pays en développement ne se sont pas développés. UN وقد لاحظ البنك الدولي، في تقريره السنوي لعام ١٩٩٩، أن العديد من البلدان النامية لم يحقق أي نمو في السنة الماضية.
    Le Gold and Diamond Office sierra-léonais a constaté dans son rapport annuel de 2012 une nette diminution des exportations de pierres de grande taille depuis l'introduction de la taxe en 2009. UN وأشار المكتب الحكومي للذهب والماس في سيراليون في تقريره السنوي لعام 2012 إلى انخفاض ملحوظ في صادرات قطع الماس الخاصة منذ استحداث تلك الضريبة في عام 2009.
    dans son rapport annuel de 1996 à l'Assemblée générale, le Comité mixte rappelait que : UN فقد لوحظ في التقرير السنوي لعام 1996 الذي قدمه المجلس إلى الجمعية العامة ما يلي:
    dans son rapport annuel de 1997, Amnesty International a indiqué que 22 prisonniers d'opinion au moins du Timor oriental purgeaient des peines de prison atteignant pour certains d'entre eux la détention à perpétuité. UN وقد أوضحت منظمة العفو الدولية في تقريرها السنوي لعام ٧٩٩١ أن ٢٢ على اﻷقل من سجناء الضمير في تيمور الشرقية يقضون عقوبات بالسجن تصل إلى السجن المؤبد.
    10.4 Enfin, le conseil fait valoir que la situation des droits de l’homme en Turquie ne s’est pas améliorée et que, dans son rapport annuel de 1996, Amnesty International signale que la torture continue à y être régulièrement pratiquée, comme l’a d’ailleurs reconnu le Comité lui—même. UN ١٠-٤ وأخيرا فإن المحامي يدعي أن حالة حقوق اﻹنسان في تركيا لم تتحسن وأن منظمة العفو الدولية كانت قد أشارت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٦ إلى أن التعذيب يمارس بطريقة عادية وهو ما اعترفت به اللجنة أيضا.
    En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤.
    dans son rapport annuel de 1993, la Commission avait informé l'Assemblée qu'elle comptait qu'avec l'introduction du barème commun des contributions du personnel, l'inversion des revenus serait ramenée à environ 8 %. UN وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٣ أنها تتوقع انخفاض انعكاس الدخل إلى نسبة ٨ في المائة تقريبا مع تطبيق الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    31. Au-delà de la politique générale, le Service ghanéen de la santé notait dans son rapport annuel de 2011 le succès obtenu grâce à certaines mesures prises en faveur des femmes enceintes. UN ٣١ - وبالإضافة إلى إطار السياسة العامة، أشارت الإدارة الصحية لغانا، في تقريرها السنوي لعام 2011، إلى النجاحات التي أحرزتها بعض التدابير التي اتخذت لصالح الحوامل.
    4. Demande également au Directeur général de l'UNICEF de l'informer, dans son rapport annuel de 2015, de l'efficacité des initiatives prises. UN 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يُطْلع المجلس التنفيذي على مبادرات تحقيق الفعالية والكفاءة في تقريرها السنوي لعام 2015.
    4. Demande également au Directeur général de l'UNICEF de l'informer, dans son rapport annuel de 2015, de l'efficacité des initiatives prises. UN 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يُطْلع المجلس التنفيذي على مبادرات تحقيق الفعالية والكفاءة في تقريرها السنوي لعام 2015.
    dans son rapport annuel de 2007, le Comité s'est déclaré satisfait de la rigueur, de la crédibilité, de la portée et de la qualité de la fonction vérification interne de l'UNICEF. UN وقد أعربت لجنة مراجعة الحسابات في تقريرها السنوي لعام 2007 عن ارتياحها لمدى قوة وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات ومصداقيتها وشمولها ونوعيتها في اليونيسيف.
    dans son rapport annuel de 1994, le Secrétaire général notait qu'au Jammu-et-Cachemire sévissait l'un des conflits non réglés les plus anciens qui continuait de figurer à l'ordre du jour de l'ONU. UN ولقد ذكر اﻷمين العام في تقريره السنوي لعام ٤٩٩١ أن الصراع في جامو وكشمير كان أحد أقدم الصراعات التي لم تُحَل والتي ما زالت مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général, dans son rapport annuel de 1994, avait souligné que les relations entre l'Inde et le Pakistan continuaient d'être troublées par le problème de Jammu-et-Cachemire, l'un des conflits les plus anciens et non résolus encore inscrit à l'ordre du jour de l'ONU. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره السنوي لعام ٤٩٩١ أن العلاقات بين الهند وباكستان لا تزال يشوبها نزاعهما حول جامو وكشمير، وهو من أقدم المنازعات الباقية بلا حل في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Depuis la présentation du dernier rapport d'Israël, le Contrôleur des comptes de l'État a, dans son rapport annuel de 2006, abordé plusieurs questions connexes dont celle du service des femmes au sein des Forces de défense israéliennes (FDI) qui permet aux femmes de tirer au mieux profit de cette période. UN 44 - ومنذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، تناول المراقب الحكومي في تقريره السنوي لعام 2006 عدة قضايا ذات صلة.
    dans son rapport annuel de 2004, il a indiqué que de mauvaises conditions de détention nuisent à l'exercice de droits qui relèvent précisément de son mandat, tels que le droit de se défendre. UN فقد ذكر في تقريره السنوي لعام 2004 أن ظروف الاحتجاز غير الملائمة تؤثر سلباً على ممارسة حقوق تدخل تحديداً في نطاق ولايته، كالحق في دفاع قانوني.
    101. dans son rapport annuel de 1994, le Bureau de la vérification interne des comptes avait indiqué qu'il n'était pas satisfait de la façon dont ses recommandations avaient été appliquées, et avait déploré en particulier le fait que l'Administration ne s'était pas engagée à rendre les particuliers comptables de leurs actes. UN ١٠١ - في تقريره السنوي لعام ١٩٩٤، أعرب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات عن استيائه بالنسبة لتنفيذ توصياته، لا سيما عدم التزام اﻹدارة بجعل اﻷفراد مسؤولين عن أعمالهم.
    Comme le Comité l'a indiqué dans son rapport annuel de 1999, tous les documents et directives antérieurs relatifs à la question sont ainsi devenus caducs. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il a fourni des données brutes relatives à l'évaluation des structures du champ des courants et de la température dans son rapport annuel de 2009 (classées B), mais n'en a pas fourni d'autres. UN وقدم المتعاقد في التقرير السنوي لعام 2009 البيانات الأولية لتقييم نظم التيارات ودرجات الحرارة، فنالت درجة باء، ولكن كانت تلك البيانات هي البيانات الأولية الوحيدة التي قُدمت.
    3. Le Corps commun a organisé ses travaux de façon à honorer les engagements qu'il a pris dans son rapport annuel de 1995 en réponse aux directives de l'Assemblée générale, qui figurent dans la résolution 50/233. UN ٣ - وقد ركزت الوحدة عملها على امتثال الالتزامات المحددة التي تضمنها تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥ استجابة لتوجيهات الجمعية العامة بصيغتها الواردة في قرارها ٥٠/٢٣٣.
    dans son rapport annuel de 2011, le coordonnateur résident a noté que le Roi avait promulgué une série de décrets royaux destinés à améliorer le bien-être du peuple saoudien. UN 49- وأشار التقرير السنوي لعام 2011 الصادر عن المنسق المقيم أن الملك أصدر طائفة من المراسيم للمساعدة على تحسين رفاه السعوديين.
    Le Libéria devrait l'inclure dans son rapport annuel de 2007 au Processus de Kimberly. UN ويتعين أن تدرج ليبريا ذلك كجزء من تقريرها السنوي لعام 2007 المقدم إلى عملية كيمبرلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more