dans son rapport initial soumis en 2007 au titre de l'article 7, le Bhoutan a identifié 2 zones dans lesquelles la présence de mines antipersonnel était avérée. | UN | أبلغت بوتان في تقريرها الأولي المقدم بموجب الماد 7 في عام 2007 عن تحديد منطقتين تحتويان على ألغام مضادة للأفراد. |
En sus des mesures prises comme indiqué dans son rapport initial et des réponses complémentaires fournies au Conseil, elle a mené les activités suivantes au niveau national : | UN | وبالإضافة إلى الخطوات المتخذة المبلغ عنها في تقريرها الأولي وردودها الإضافية المقدمة إلى مجلس الأمن، جرى الاضطلاع بالأنشطة التالية على الصعيد الوطني: |
Malgré les explications fournies par le Gouvernement dans son rapport initial et dans les suivants, la situation concernant l'état d'urgence n'est pas claire. | UN | ورغم التوضيحات التي قدمتها الحكومة في تقريرها الأولي وتقاريرها التالية، فإن الوضع المتعلق بحالة الطوارئ ليس واضحاً. |
50. dans son rapport initial en vertu du Pacte, le Gouvernement a énoncé son engagement en faveur de la mise en oeuvre progressive des droits reconnus par le Pacte. | UN | 50- في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة بموجب العهد، أوجزت الحكومة تعهدها بتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد تدريجياً. |
Il convient de noter qu'une équipe d'observateurs électoraux indépendants du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique a indiqué dans son rapport initial que, même si les élections ont été mal organisées, aucune violation de la Constitution n'a été constatée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم تحدث أي تجاوزات دستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des renseignements concernant l'incidence de sa législation relative à la diffamation sur la liberté d'expression. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير. |
L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des renseignements concernant l'incidence de sa législation relative à la diffamation sur la liberté d'expression. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير. |
L'Experte indépendante a également tenu des consultations sur des sujets précis et effectué des recherches sur les thèmes clefs qu'elle avait élevés au rang de priorité dans son rapport initial. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مركزة وبحوثاً بشأن الموضوعين الرئيسيين ذوي الأولوية اللذين حددتهما في تقريرها الأولي. |
dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. | UN | وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك. |
L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des exemples de cas dans lesquels les tribunaux se sont référés aux dispositions du Pacte, en précisant quand et de quelle manière. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد، من حيث التوقيت والكيفية. |
L'État partie devrait donner dans son rapport initial des informations au sujet de l'incidence de la nonpossession d'un acte de naissance sur les personnes qui demandent la nationalité et des prestations sociales. | UN | ويتعين على الدولة الطرف توفير المعلومات في تقريرها الأولي عن أثر عدم توفر شهادات الميلاد على المطالبات المتعلقة بالجنسية وإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية. |
Le Comité demande à l'État partie de bien vouloir clarifier dans son rapport initial le statut juridique du Pacte dans l'ordre interne et d'y fournir des renseignements sur la jurisprudence nationale relative à l'application du Pacte. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الأولي المركز القانوني للعهد في النظام القانوني المحلي وأن تضمِّن تقريرها معلومات بشأن الأحكام التي صدرت عن القضاء المحلي فيما يتعلق بتنفيذ العهد. |
L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des exemples de cas dans lesquels les tribunaux se sont référés aux dispositions du Pacte, en précisant quand et de quelle manière. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد، من حيث التوقيت والكيفية. |
L'État partie devrait donner dans son rapport initial des informations au sujet de l'incidence de la nonpossession d'un acte de naissance sur les personnes qui demandent la nationalité ou des prestations sociales. | UN | وينبغي للدولة الطرف توفير المعلومات في تقريرها الأولي عن أثر عدم توفر شهادات الميلاد على المطالبات المتعلقة بالجنسية وإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية. |
Le Gouvernement ayant indiqué dans son rapport initial que ces pratiques étaient appelées à disparaître peu à peu, la persistance de ce problème est préoccupante. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة ذكرت في تقريرها الأولي أن هذه الممارسات في طريقها إلى الزوال، ولذلك فإن استمرار انتشار هذه المشكلة يثير القلق. |
dans son rapport initial au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, présenté en 1999, Bahreïn a indiqué que les associations enregistrées étaient actuellement au nombre de 189. | UN | وقد ذكرت البحرين في تقريرها الأولي المرفوع إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في سنة 1999 بأن عدد الجمعيات المسجلة في ذلك الوقت بلغ 189 جمعية. |
dans son rapport initial soumis en 2009 au titre de l'article 7, la Gambie a fait état d'une zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | أبلغت غامبيا في تقريرها الأولي المقدم بموجب المادة 7 في عام 2009 بوجود منطقة واحدة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
L'État partie devrait faire figurer dans son rapport initial des renseignements montrant le mandat, l'indépendance, le financement et les activités de la Commission nationale pour les droits de l'homme et la citoyenneté. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطنة واستقلاليتها وتمويلها وأنشطتها. |
dans son rapport initial soumis le 23 juin 2004 au titre de l'article 7, le Bélarus avait fait état d'un total de 3 988 057 mines antipersonnel stockées, dont 3 374 864 de type PFM. | UN | وكانت قد أبلغت في التقرير الأولي الذي قدمته بموجب المادة 7 في 23 حزيران/يونيه 2004 بأن لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد مجموعها 057 988 3 لغماً، منها 864 374 3 لغماً مجنحاً من طراز PFM. |
c) Comme le note l'État partie dans son rapport initial, < < les enfants et les femmes sont victimes de violences familiales > > . | UN | (ج) أن " الأطفال والنساء هم ضحايا العنف المنـزلي " ، وهو ما ورد في التقرير الأولي للدولة الطرف. |
Il convient de noter qu'une équipe d'observateurs électoraux indépendants du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique a indiqué dans son rapport initial que, même si les élections ont été mal organisées, aucune violation de la Constitution n'a été constatée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم يحدث أي خرق للأحكام الدستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
dans son rapport initial soumis le 28 août 1999 au titre des mesures de transparence, le Yémen a fait état des zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. | UN | وأبلغ اليمن في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 28 آب/أغسطس 1999 عن وجود مناطق خاضعة لولايته أو سيطرته توجد فيها، أو يشتبه في أنه توجد فيها، ألغام مضادة للأفراد. |