"dans son village" - Translation from French to Arabic

    • في قريته
        
    • إلى قريته
        
    • في قريتها
        
    • على قريته
        
    • إلى قريتها
        
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    De Carvalho vit actuellement dans son village d'origine et doit se présenter régulièrement à la Police civile des Nations Unies. UN ويعيش دي كارفالو حالياً في قريته الأصلية ويجب عليه إفادة الشرطة المدنية عن تحركاته بانتظام.
    Le Gouvernement aurait annoncé qu’il avait été renvoyé dans son village d’origine dans la province du Kasaï oriental, mais personne ne l’y aurait vu arriver. UN ويزعم أن الحكومة أعلنت أنه أرسل إلى قريته بإقليم كاساي الشرقية ولكن لم يره أحد هناك.
    Il a noté que 67 personnes vivaient dans le village, dont 27 enfants, et qu'il se considérait chez lui mais qu'il rentrerait dans son village d'origine s'il en avait la possibilité. UN وأضاف أن 67 شخصا يعيشون في القرية، بمن فيهم 27 طفلا. وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن.
    Le Conseil d'État pour le rétablissement du droit et de l'ordre aurait été en train de lever des impôts et de recruter des porteurs dans son village. UN ويزعم أن مجلس إعادة فرض القانون والنظام كان يجمع الضرائب والعتالين في قريتها.
    540. Gulloo Macchi, du village de Kot Nizamani près de Tando Jam (Sind), a été arrêté au cours d'une descente effectuée le 25 avril 1993 dans son village par des policiers du commissariat de Chambar. UN ٠٤٥- جولو ماشهي، من قرية كوت نيظاماني بالقرب من تاندو جام، في السند، قبض عليه خلال حملة على قريته قام بها رجال شرطة من مخفر شرطة شامبار في ٥٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١.
    Il n'y a personne aujourd'hui dans les îles Salomon qui n'ait une maison dans son village d'origine. UN فكل فرد في جزر سليمان يملك الآن منزلاً في قريته الأصلية.
    Il a en outre affirmé que M. Tara Prasad Bhusal n'était pas en garde à vue mais se trouvait dans son village. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن السيد تارا براسد بوهال، غير مودع في الاحتجاز، ويقيم حالياً في قريته.
    Dans un autre cas, le gouvernement a indiqué que la personne avait repris son service dans l'armée, qu'elle était à la retraite et vivait dans son village. UN وفي حالة ثانية، أبلغت الحكومة أن الشخص المعني قد عاد إلى صفوف الجيش وأنه متقاعد الآن في قريته.
    Trouvé mort dans son village par les forces de sécurité israéliennes. UN عثرت عليه قوى اﻷمــن اﻹسرائيلية مقتولا في قريته.
    Il aurait été libéré sur parole en mai 1992, dans un état de santé précaire, et serait assigné à résidence dans son village de Jinjiajiang, près de Nanyang. UN وقد أطلق سراحه بشروط في أيار/مايو ٢٩٩١ وهو في صحة هشة، وقد حكم عليه باﻹقامة الجبرية في قريته جينجياجيانغ، قرب نانيانغ.
    Maintenant assigné à résidence dans son village natal. UN وهو اﻵن تحت اﻹقامة الجبرية في قريته.
    Il a commencé par fournir des vivres et des abris aux membres du PKK, puis il a également distribué des tracts de propagande dans son village et les villages voisins. UN وقد باشر هذا التأييد بتوفير اﻷكل والمأوى ﻷعضاء الحزب وانتقل في نهاية المطاف إلى توزيع المنشورات الدعائية في قريته والقرى المجاورة.
    Il indique que lorsque les autorités chinoises ont mis le Falun Gong hors la loi en 1999, les objets de sa pratique ont été confisqués par la police, qui a menacé de fermer la boutique de vêtements qu'il avait ouverte dans son village. UN ويشدد صاحب الشكوى على أن الشرطة قامت، عند إعلان السلطات الصينية الفالون غونغ حركةً غير قانونية عام 1999، بمصادرة ما كان في حوزته من مواد عن الفالون غونغ وهددته بإقفال المحل الذي فتحه في قريته الأصلية.
    Il a noté que 67 personnes vivaient dans le village, dont 27 enfants, et qu'il se considérait chez lui mais qu'il rentrerait dans son village d'origine s'il en avait la possibilité. UN وأضاف أن 67 شخصا يعيشون في القرية، بمن فيهم 27 طفلا. وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن.
    Selon ses déclarations, il est revenu en 1996 dans son village natal de Cuihou où il a commencé à organiser un groupe local de Falun Gong. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه عاد عام 1996 إلى قريته الأصلية،كويهو، حيث بدأ ينظم مجموعة محلية لممارسة الفالون غونغ.
    Selon ses déclarations, il est revenu en 1996 dans son village natal de Cuihou où il a commencé à organiser un groupe local de Falun Gong. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه عاد عام 1996 إلى قريته الأصلية،كويهو، حيث بدأ ينظم مجموعة محلية لممارسة الفالون غونغ.
    Elle a appris l'anglais d'un soldat américain gravement blessé coincé dans son village. Open Subtitles لقد تعلمت اللغة من الجنود المصابين الذين حوصروا في قريتها
    Conformément au droit coutumier, dans la société matrilinéaire la femme devait résider dans son village ou, dans la société patrilinéaire, dans le village du mari, à moins que le mari ou sa famille signale qu'il préfère un autre endroit. UN أما القانون العرفي فكان يتطلب من امرأة تعيش في مجتمع أموي أو امرأة تعيش في مجتمع أبوي أن تقيم في قريتها أو قرية زوجها على التوالي اللهم إلا إذا أو ضح الزوج أنه أو عائلته يفضلان موقعاً آخر للإقامة.
    301. Une veuve du village de Hundi (district de Kupwara), Fatima, aurait été arrêtée dans son village le 25 novembre 1997 par des militaires du bataillon Rashtriya du camp de Hundi. UN 301- فاطمة، وهي أرملة من قرية هوندي، منطقة كوبوارا، قبض عليها في قريتها في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 على أيدي أفراد من الجيش تابعين لكتيبة اشتريا من معسكر هوندي.
    Le second cas concernait M. Mehmet Selim Orhan, qui aurait été enlevé le 24 mai 1994 par des forces étatiques après une descente effectuée dans son village par la brigade de commando de Bolu. UN 164- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد محمد سليم أرحان الذي يُدّعى أنه اختطف في 24 أيار/مايو 1994 على أيدي قوات حكومية بعد غارة شنتها وحدة المغاوير " بولو " على قريته.
    Elle est d'accord pour prendre l'enfant dans son village pour quelques jours. Open Subtitles وافقت على أخذ الطفلة إلى قريتها لعدة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more