"dans tel ou tel pays" - Translation from French to Arabic

    • في بلد معين
        
    • في بلدان معينة
        
    • في بلدان محددة
        
    • في أي بلد
        
    • في بلد ما
        
    • في بلد بعينه
        
    • قطرية محددة
        
    • في فرادى البلدان
        
    • خاصة ببلدان محددة
        
    • قطرية معينة
        
    • في كل بلد على
        
    • في بلد محدد
        
    À cet égard, il faudrait prévoir un débat sur ce qu'il convenait d'entreprendre dans les cas de violations des droits de l'homme particulièrement choquantes qui se produisaient dans tel ou tel pays. UN وينبغي أن يشمل ذلك مناقشة كيفية التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان في بلد معين.
    Ils ont toutefois souligné que ces efforts devaient être appuyés pour eux-mêmes et qu'il ne fallait laisser les problèmes rencontrés dans tel ou tel pays infléchir la politique de la communauté internationale du reste du continent. UN على أنه تعين دعم هذه الجهود في حد ذاتها. ذلك أنه لا ينبغي السماح لمشاكل تنشأ في بلد معين بأن تؤثر على النهج الذي يعتمده المجتمع الدولي للقارة برمتها.
    Il n'est donc pas possible a priori de prévoir exactement les effets d'une réforme du marché dans tel ou tel pays. UN ومن ثم فليس من الممكن، للوهلة اﻷولى، التنبؤ بدقة بآثار اصلاح اﻷسواق في بلدان معينة.
    Cet aspect est capital pour l'analyse des situations de discrimination raciale dans tel ou tel pays. UN وهذا أمر جوهري لتحليل حالات التمييز العنصري في بلدان محددة.
    Il considère que ces expériences pourraient être étoffées et adaptées à d’autres situations susceptibles de se produire dans tel ou tel pays ou région. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    Il a également estimé que de nombreux changements proposés avaient trait à la base juridique de l'exécution des activités statistiques dans tel ou tel pays et aux recommandations pratiques pour l'organisation des services statistiques. UN ورأى أيضا أن كثيرا من التغييرات المقترح إدخالها على المبادئ يتعلق باﻷساس القانوني لتنفيذ اﻷنشطة الاحصائية في بلد ما وبالتوصيات العملية لتنظيم الخدمات الاحصائية.
    Le Comité a systématiquement et vivement encouragé les ONG à présenter des rapports, de la documentation ou d'autres renseignements pour lui fournir un tableau complet et des avis spécialisés sur la façon dont la Convention est appliquée dans tel ou tel pays. UN وقد قامت اللجنة بتوجيه التشجيع المنتظم والقوي إلى المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير ووثائق وغير ذلك من المعلومات بغية منحها فكرة شاملة وتزويدها بالدراية المتعلقة بالكيفية التي يجري بها تنفيذ الاتفاقية في بلد بعينه.
    J'ai apprécié d'être constamment en mesure de tenir le Conseil de sécurité au fait de la protection des droits de l'homme dans les conflits armés et de la situation dans tel ou tel pays. UN وإني أقدر الفرصة التي تتاح لي على باستمرا لإطلاع مجلس الأمن على قضايا حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة وعلى حالات قطرية محددة.
    De la même façon, les courants de capitaux et d’échanges dans l’économie mondiale étant de plus en plus sensibles aux écarts de coût entre pays, il est peut-être devenu plus difficile de prendre des mesures visant à améliorer les normes du travail dans tel ou tel pays. UN كما أنه، مع تزايد اعتماد اتجاه تدفقات رأس المال والتجارة في الاقتصاد العالمي على فروق التكلفة بين البلدان، ربما أصبح من الصعوبة تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان.
    D'un autre côté, aussi bien le droit islamique que la loi jordanienne confèrent à la femme le droit de stipuler dans le contrat de mariage que son mari ne peut pas l'obliger à changer de lieu de résidence, à quitter le pays ou à s'installer dans tel ou tel pays. UN من جهة أخرى فإن الإسلام والتشريعات السارية أعطى الحق للمرأة في الاشتراط على الزوج عند عقد الزواج بأن لا يجبرها على تغيير مكان إقامتها كأن تشترط أن لا يخرجها من بلدها أو أن يسكنها في بلد معين.
    Il faut écouter les représentants de la société civile, du secteur privé ainsi que de la classe politique, de même que les représentants du système des Nations Unies, qui ont joué un rôle déterminant dans tel ou tel pays dans une situation d'après conflit. UN ولا بد أن نستمع إلى المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والممثلين السياسيين، فضلا عن ممثلي منظومة الأمم المتحدة، الذين اضطلعوا بدور رئيسي في مرحلة ما بعد الصراع في بلد معين.
    La délégation américaine juge particulièrement inquiétantes les lacunes constatées en matière de planification, d'établissement de rapports et d'évaluation, qui donnent à penser que dans bien des cas l'affectation de crédits aux centres d'information n'a d'autre raison d'être que d'ouvrir un centre dans tel ou tel pays. UN 23 - وذكرت أن وفدها يقلقه بوجه خاص نقص التخطيط وتقديم التقارير والتقييم في مراكز الإعلام مما يوحي بأن كثيرا منها لم يتم تمويله إلا لمجرد وجود مكتب في بلد معين.
    Le fait d'exploiter la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays à des fins politiques va à l'encontre du but recherché. UN وإن الجهود المبذولة لاستغلال حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة لأغراض سياسية تؤدي إلى نتيجة عكسية.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    Il est disposé à fournir à l'Instance, si celle-ci le souhaite, toutes les informations requises sur ces activités dans tel ou tel pays. UN وهي مستعدة لتزويد المنتدى بمعلومات عن تلك الأنشطة في بلدان محددة إن رغب في ذلك.
    Lorsqu'elle examine la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays touché par un conflit armé, la Commission pourrait inclure dans ses débats et dans ses résolutions des questions spécifiques concernant les enfants et les conflits armés. UN 126 - وعند النظر في حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة متضررة من الصراع المسلح، يمكن للجنة إن تدرج في مناقشاتها وفي القرارات التي تتخذها في ذلك السياق، الشواغل المتصلة تحديدا بالأطفال في الصراع المسلح.
    Par ailleurs, la situation dans tel ou tel pays ne peut pas être envisagée séparément du contexte régional. UN وأضاف أن الحالة في أي بلد من البلدان لا يمكن النظر إليها باعتبارها معزولة عن التطورات الإقليمية.
    Les biens intermédiaires et les services marchands produits par une entreprise affiliée dans tel ou tel pays sont exportés à la société mère ou à des entreprises soeurs d'autres pays. UN وفي إطار شبكات الشركات هذه، يمكن للسلع الوسيطة والخدمات القابلة للتداول التي تنتجها شركة منتسبة في بلد ما أن تصدر إلى الشركة اﻷم أو إلى شركات منتسبة لنفس الشركة اﻷم في بلدان أخرى.
    Selon l'État partie donc, le Pacte devrait être interprété comme la Convention européenne, non pas comme garantissant la vie de famille dans tel ou tel pays, mais comme garantissant simplement une vie de famille effective, quel qu'en soit le lieu. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    26. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à traiter expressément de la question des enfants en temps de conflit armé dans tous ses rapports sur la situation dans tel ou tel pays; UN 26 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تناول جميع تقاريره المتعلقة بحالات قطرية محددة مسألة الأطفال والنزاعات المسلحة بوصفها جانبا محددا من جوانب التقرير؛
    Cependant, il n'est pas certain que le processus d'élaboration de politiques en faveur des PME dans tel ou tel pays réponde toujours effectivement aux besoins et aux préoccupations de celles-ci, ou tienne suffisamment compte des difficultés ou des contraintes auxquelles elles sont confrontées. UN غير أنه لم يكن من الواضح دائما أن عملية تطوير السياسة لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فرادى البلدان قد استجابت بفعالية لاحتياجات ومشاغل تلك المشاريع أو أنها راعت على النحو الواجب ما تواجهه هذه المشاريع من صعوبات أو قيود.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme invoque ces Principes dans ses efforts pour appeler l'attention sur la situation dans tel ou tel pays. UN وتستخدم المفوضة السامية لحقوق الإنسان المبادئ التوجيهية في جهود الدعوة التي تقوم بها فيما يتعلق بحالات قطرية معينة.
    En s'appuyant sur l'expérience acquise dans tel ou tel pays, recenser des exemples précis de collaboration pouvant être étendus et appliqués à plus grande échelle; UN وتحديد أمثلة معينة للتعاون الذي يمكن زيادة تعزيزه وتوسيع نطاقه، وذلك بالاستناد إلى ما تراكم من خبرة في كل بلد على حدة؛
    Cette approche axée sur les pays vise à présenter un tableau aussi détaillé que possible de l'éventail complet des besoins de la lutte antimines dans tel ou tel pays ou pour telle ou telle question ayant trait à la lutte antimines. UN ويهدف هذا النهج القطري إلى تقديم صورة شاملة بقدر الإمكان للنطاق الكامل من احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام في بلد محدد أو قضية تتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more