Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. | UN | ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات. |
dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات. |
Il faut aussi travailler à mettre les produits statistiques en cohérence dans tous ces domaines. | UN | ويتعين أيضا العمل على كفالة اتساق النواتج الإحصائية في جميع هذه المجالات. |
Très peu de progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines prioritaires. | UN | وفي جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لم يُنجز سوى النزر اليسير. |
Le rôle du Secrétaire général s'est vu renforcé dans tous ces domaines. | UN | كما أن دور الأمين العام جرى تعزيزه في كل هذه المجالات. |
Le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. | UN | إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح. |
:: Coordination entre les services gouvernementaux compétents dans tous ces domaines. | UN | :: التنسيق بين الوكالات الحكومية في جميع تلك المجالات. |
Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
Il importe de noter que certains travaux sont déjà en cours dans tous ces domaines. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. |
dans tous ces domaines, il engage le Gouvernement à solliciter l'assistance des organisations internationales compétentes. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات. |
Ces deux dernières années, le PNUD a progressé dans tous ces domaines. | UN | وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات. |
Il importe de poursuivre le processus de renforcement des technologies, du multilinguisme et des partenariats dans tous ces domaines. | UN | وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات. |
Comme indiqué plus loin, des améliorations appréciables ont été enregistrées dans tous ces domaines. | UN | وكما يرد أدناه تحققت خطوات هامة في جميع هذه المجالات. |
:: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. | UN | :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات. |
Conformément à son mandat, l'Organisation des Nations Unies continue à épauler et faciliter les efforts actuellement menés par l'Iraq dans tous ces domaines. | UN | ووفقا للولاية المسندة إليها، تواصل الأمم المتحدة دعم وتيسير الجهود العراقية المستمرة في جميع هذه المجالات. |
dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Laissez-moi dire que la clef de cette nouvelle éthique dans tous ces domaines est notre interdépendance mutuelle. | UN | وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل. |
La CNUCED pourrait jouer un rôle dans tous ces domaines. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في هذه المجالات. |
Les États ont continué d'accomplir des progrès dans tous ces domaines. | UN | وقد واصلت الدول إحراز تقدم في جميع تلك المجالات. |
Il est convenu qu'en principe, des modifications de la pratique actuelle dans tous ces domaines pourraient être bénéfiques pour la Caisse. | UN | واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. | UN | ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le Japon est fermement résolu à apporter une contribution active au progrès dans tous ces domaines. | UN | واليابان ملتزمة بشكل صارم بتقديم مساهمة نشيطة في إحراز التقدم في كل تلك المجالات. |
dans tous ces domaines, la coordination devra être renforcée, tant à l'échelon gouvernemental qu'à celui du Secrétariat. | UN | وجميع هذه الحالات ستقتضي توثيق التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة على كل من الصعيد الحكومي الدولي وصعيد الأمانة العامة. |
Des progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines. | UN | وتم تحقيق تقدم بشأن جميع هذه المسائل منذ ذلك الحين. |
L'ATNUSO rencontre des difficultés dans tous ces domaines. | UN | واﻹدارة الانتقالية تواجه تحديات في كافة هذه المجالات. |
Or, on piétine ou presque dans tous ces domaines. | UN | وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا. |
L'Organisation doit impérativement intervenir efficacement dans tous ces domaines pour réaliser ses objectifs à long terme, à savoir promouvoir la croissance économique et le développement durable, faire face aux problèmes sans précédent qui menacent la paix et la sécurité internationales et améliorer le respect des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 45 - لا بد من أن تكون الفعالية سمة للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في كل هذا النطاق الواسع من المجالات إذا أريد لها أن تحقق أهدافها الطويلة الأجل المتمثلة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتصدي للتحديات غير المسبوقة في سبيل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم أجمع. |