"dans tous ces pays" - Translation from French to Arabic

    • في جميع هذه البلدان
        
    • في جميع البلدان
        
    • في جميع تلك البلدان
        
    • وفي كل هذه البلدان
        
    • بين هذه البلدان
        
    • وفي جميع البلدان
        
    La mise en pratique de ces conclusions dans tous ces pays débutera dans le courant de l'année. UN وسيبدأ تنفيذ المتابعة في جميع هذه البلدان في تاريخ لاحق من هذه السنة.
    dans tous ces pays, à l'exception du Kenya, la part des exportations et des importations dans le PIB a fortement augmenté au cours de la période considérée. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    La législation de l'Union européenne comprend ainsi des règles qui ont force de loi dans tous ces pays, et qui y sont d'application immédiate. UN وهكذا فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي يتضمن لوائح ملزمة قانوناً، وتسري مباشرة، في جميع البلدان اﻷعضاء.
    dans tous ces pays, les chômeurs et les agriculteurs sont en moyenne plus susceptibles d'être pauvres et les foyers comptant de nombreux membres tendent, en ce qui concerne le revenu et des données équivalentes tenant compte de la consommation moindre des enfants, à être plus pauvres. UN ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال.
    Il en résulte que la quête du dénouement des crises dans tous ces pays doit être conjointe. UN وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً.
    dans tous ces pays, des mécanismes étaient prévus pour permettre aux détenus d'être libérés après une certaine période, qui était très variable. UN وفي كل هذه البلدان توجد آليات تسمح بالإفراج عن المساجين بعد فترة زمنية تتفاوت بدرجة كبيرة.
    Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. UN وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة.
    La quasi-totalité des pays ont examiné leurs plans ou stratégies depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en juin 1992 et les grands groupes ont participé au processus dans tous ces pays, à une exception près. UN وقد استعرضت جميع البلدان تقريبا خططها أو استراتيجياتها منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيـران/يونيه ١٩٩٢، وفي جميع البلدان باستثناء بلد واحد اشتركت في العملية المجموعات الرئيسية ذات الصلة.
    dans tous ces pays, le Fonds s'employait activement à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, par le truchement d'une législation et de programmes spécifiques et à la faire connaître au public par les écoles et les médias. UN وقال إنه في جميع هذه البلدان عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على نحو نشط اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من خلال التشريعات والبرامج المحددة وعززت الوعي العام بالاتفاقية من خلال المدارس ووسائط الإعلام.
    dans tous ces pays, les équipes de sécurité seront placées sous l'autorité des conseillers de pays pour les questions de sécurité, dont les responsabilités sont décrites au paragraphe précédent. UN وسيرأس أيضا المستشارون القطريون للشؤون الأمنية الذين نوقشت مسؤولياتهم في الفقرة السابقة الأفرقة الأمنية في جميع هذه البلدان.
    dans tous ces pays, en revanche, la part des salaires a reculé, sous l'effet de la stagnation ou de la baisse des salaires réels / Au sujet du comportement de la production, de l'emploi, des salaires réels et de la productivité dans ces pays, voir BIT, op. cit., figure 5.1. UN بيد أن نصيب اﻷجور في جميع هذه البلدان قد انخفض في الوقت الذي اتسمت فيه اﻷجور الحقيقية بالركود أو التدهور)١١(.
    dans tous ces pays, les capacités nécessaires, bien que de qualité variée, ont été mises en place aux fins des évaluations des besoins, alors qu'en parallèle des initiatives de haut niveau sont prises pour que les plans issus de ces évaluations soient conformes aux OMD. UN وقد تم في جميع هذه البلدان إيجاد القدرات اللازمة، رغم اختلاف نوعيتها، لإجراء عمليات التقييم الضرورية، مع وجود تعهدات رفيعة المستوى بضمان أن تستجيب الخطط المستمدة من عمليات التقييم بالفعل لمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'exception du Myanmar, 2004 a généralement vu l'inflation diminuer dans tous ces pays, du fait d'une plus grande stabilité de taux de change et de politiques monétaires prudentes, même si le niveau général des prix a commencé à se ressentir de l'augmentation des prix du pétrole. UN وباستثناء ميانمار، كان مستوى التضخم أميل إلى الانخفاض في عام 2004 في جميع هذه البلدان بفضل ما تحقق من مزيد من الاستقرار في أسعار الصرف ولاعتماد سياسات نقدية حكيمة، رغم أن زيادة أسعار النفط بدأت تؤثر على المستوى العام للأسعار.
    dans tous ces pays, les chômeurs et les agriculteurs sont en moyenne plus susceptibles d'être pauvres et les foyers comptant de nombreux membres tendent, en ce qui concerne le revenu et des données équivalentes tenant compte de la consommation moindre des enfants, à être plus pauvres. UN ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال.
    Les balances des comptes courants se détérioreraient dans tous ces pays, mais le plus nettement dans la province chinoise de Taiwan, à Hong Kong (Chine) et en République de Corée. UN وستتفاقم موازين الحسابات الجارية في جميع البلدان الآسيوية الناشئة، وستكون الآثار أشد وقعا على تايوان، المقاطعة الصينية، وهونغ كونغ والصين وجمهورية كوريا.
    dans tous ces pays, sauf un (le Danemark, y compris le Groenland), il a trouvé des preuves indéniables de l'usage de la torture. UN وتبين له، بالدليل الواضح، أن التعذيب يمارس في جميع البلدان (باستثناء الدانمرك، بما فيها غرينلاند).
    En dépit de l'impact positif de l'Initiative PPTE sur le service de la dette des pays bénéficiaires, il est fort douteux que, même après l'octroi de tous les allégements possibles aux pays < < éligibles > > , un niveau de la dette extérieure viable puisse être atteint dans tous ces pays. UN 27 - رغم التأثير الإيجابي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أعباء خدمة الديون للبلدان المستفيدة، فإن هناك شكوكا جدية في إمكانية بلوغ مستوى يمكن تحمله من الديون الخارجية، حتى بعد منح كل ما هو ممكن من أجل تخفيف عبء الديون في جميع البلدان المستحقة.
    Au cours des quatre dernières années, le Law Group a considérablement élargi son champ d'activité, qui comprend maintenant des programmes en Roumanie, au Cambodge et au Zaïre, et maintient des bureaux dans tous ces pays. UN وخلال اﻷعوام اﻷربعة الماضية وسع الفريق القانوني مجال نشاطه بدرجة كبيرة ليشمل برامج حقوق اﻹنسان في رومانيا وكمبوديا وزائير، وأدار الفريق القانوني مكاتب في جميع تلك البلدان.
    Le PAM a dirigé les modules de la logistique dans tous ces pays, sauf en Éthiopie, où ce rôle a été assumé par le Gouvernement. UN وتولى البرنامج قيادة مجموعات اللوجستيات في جميع تلك البلدان باسثناء إثيوبيا التي تولت فيها الحكومة الإمساك بزمام القيادة.
    dans tous ces pays, les accords de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine ont imprimé un élan majeur dans divers aspects du développement. UN وفي كل هذه البلدان نجد أن ترتيبات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في مختلف جوانب التنمية، قد وفرت حافزا رئيسيا.
    Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2 056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. UN وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة.
    dans tous ces pays sans exception, le taux d'accroissement de la population en âge de travailler s'est considérablement ralenti, ce qui s'explique en partie par la fin de l'arrivée sur le marché de l'emploi de l'énorme vague des jeunes nés tout de suite après la seconde guerre mondiale (voir tableau 7.14). Tableau 7.14 UN وفي جميع البلدان تباطأ كثيرا معدل زيادة السكان الذين بلغوا سن العمل. مما يعتبر الى حد ما انعكاسا لنهاية دخول جيل " طفرة المواليد " في قوة العمل )الجدول ٧-١٤(. ١٤٤ - وقد عوض عن هذا الهبوط جزئيا زيادة في معدلات مشاركة قوة العمل وخاصة في كندا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more