dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
dans tous les cas où l’application de ces privilèges et immunités est en cause, la personnalité au service de l’ONU ou l’expert en mission intéressé rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider, compte tenu des textes applicables en l’espèce, si ces privilèges et immunités existent et s’il y a lieu de les lever. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته. |
Il vérifiera les frais médicaux dans tous les cas où l'ONU encourt des dépenses. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
La loi argentine devrait être modifiée de manière que l'avortement soit autorisé dans tous les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
dans tous les cas où ces dispositions n'ont pu être respectées, des explications plausibles devraient être données à la Commission. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
dans tous les cas où les personnes qui étaient présumées disparues ont été retrouvées mortes, les autorités ont ouvert une enquête. | UN | وفي جميع الحالات التي عُثر فيها على جثث أشخاص أُبلغ عن اختفائهم أجرت السلطات التحقيقات اللازمة. |
508. dans tous les cas où une date précise de la perte est donnée ou discernable, le Comité recommande que cette date précise soit la date à partir de laquelle les intérêts courront. | UN | 508- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريخ المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا الى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
Le juge tutélaire peut intervenir dans tous les cas où les intérêts de la famille sont mis en danger par l'un des époux. | UN | ويجوز للقاضي الوصي أن يتدخل في جميع الحالات التي تتعرض فيها مصلحة الأسرة للخطر من قبل أحد الزوجين. |
Le travail pendant les jours fériés peut être autorisé dans tous les cas où le travail du dimanche est autorisé. | UN | وقد يُسمح بالعمل أثناء أيام العطلة في جميع الحالات التي يُسمح فيها بالعمل يوم الأحد. |
< < dans tous les cas où la guerre est causée par des divergences quant à la signification d'un traité, ce traité doit être considéré comme annulé. | UN | ' ' في جميع الحالات التي تنشأ فيها الحرب عن خلافات بشأن معنى معاهدة، يتعين اعتبار تلك المعاهدة معاهدة ملغاة. |
Le Comité recommande que la mission dispense une formation appropriée aux fonctionnaires chargés des finances dans les différents secteurs et veille à ce que toutes les transactions en espèces fassent l'objet de quittances détaillées et de reçus dans tous les cas où une somme d'argent change de mains. | UN | ويوصي المجلس بأن توفر البعثة التدريب الملائم للموظفين المعينين كموظفين ماليين في القطاعات وأن تكفل إصدار إيصالات بجميع المعاملات النقدية على نحو ملائم وكامل في جميع حالات تداول النقود. |
dans tous les cas où ces dispositions n'ont pu être respectées, des explications plausibles devraient être données à la Commission. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général de l'Organisation a le droit et le devoir de lever l'immunité de n'importe laquelle de ces personnes dans tous les cas où, à son avis, l'immunité entraverait le cours de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي شخص وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة. |
dans tous les cas où un résultat était considéré comme représentant un risque pour la santé, des mesures de secours ont été appliquées pour protéger la santé publique. | UN | وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة. |
508. dans tous les cas où une date précise de la perte est donnée ou discernable, le Comité recommande que cette date précise soit la date à partir de laquelle les intérêts courront. | UN | 508- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريخ المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Les avantages qui en découlent peuvent être encore amplifiés si cette mise en relation est renforcée par la volonté d'encourager une complémentarité directe entre ces activités dans tous les cas où cela est possible. | UN | ويمكن للفوائد المتوخاة أن تتعزز إذا ما اشتملت عملية إقامة الروابط على بذل جهد واع لتعزيز التكامل المباشر بين هذه الأنشطة كلما وحيثما كان ذلك ممكناً. |
dans tous les cas où un enseignant aura eu des relations sexuelles avec une élève, son renvoi sera préconisé. | UN | وفي جميع حالات العلاقات الجنسية بين المعلمين والطالبات يجب التماس فصل المعلم المعني من العمل. |
En bref, une enquête criminelle est ouverte dans tous les cas où la violation touche à l'essence du Règlement européen concernant les transferts de déchets à titre de système de contrôle. | UN | وباختصار، فإن التحقيق الجنائي يُستهل في أي دعوى إذا كان الانتهاك يمس جوهر لائحة شحن النفايات كنظام للرقابة. |
Il appartient au Secrétaire général de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée. | UN | ويكون حق وواجب رفع الحصانة في أية حالة بعينها يمكن فيها رفعها دون اﻹخلال بالغرض التي منحت من أجله من اختصاص اﻷمين العام. |
Des mesures d'intégrité sont indispensables dans tous les cas où l'ONU coopère avec d'autres entités, dont le secteur privé. | UN | وتدابير النزاهة تدابير ضرورية في جميع الحالات عندما تتعاون الأمم المتحدة مع الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص. |
3. Chaque État Partie peut adopter les mesures qu’il juge nécessaires pour conférer également le caractère d’infraction conformément à son droit interne à certains ou à la totalité des actes visés au paragraphe 1 du présent article dans tous les cas où le délinquant: | UN | ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما تراه لازما من تدابير لكي تجرم أيضا ، في اطار قانونها الداخلي ، جميع اﻷفعال المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو بعضها ، في أي من الحالات التالية أو كلها : |