Nous devons encourager les mesures concrètes à cette fin dans tous les domaines de l'activité internationale jugée nécessaire et à laquelle nous serons appelés à coopérer. | UN | ويجب علينا تعزيز اﻷنشطة العملية لهذا الغرض في جميع مجالات العمل الدولي اللازمة، والتي سيطلب منا التعاون فيها. |
La participation des femmes et des filles dans tous les domaines de l'éducation, de la formation, de la science et de la technologie est une priorité. | UN | وتولى الأولوية لمشاركة النساء والفتيات في جميع مجالات التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا. |
Il s'emploie à montrer l'importance de l'éducation au service du développement durable et ses incidences dans tous les domaines de l'éducation. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى إبراز أهمية التعليم من أجل التنمية المستدامة وتوضيح النتائج المترتبة عليه في جميع مجالات التعليم. |
En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. | UN | تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة. |
Les hommes jouent un rôle primordial dans l'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ils exercent un pouvoir prépondérant dans tous les domaines de l'existence. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين لأنه يمارس، في معظم المجتمعات، هيمنته في جميع مناحي الحياة. |
Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Elle est en outre l'instrument de la coopération entre ses 190 États membres dans tous les domaines de l'aviation civile. | UN | كما تُعد المنظمة محفلاً للتعاون في جميع مجالات الطيران المدني فيما بين الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة. |
Le Center for Inquiry a pour objet de promouvoir et de défendre la raison, la science et la liberté d'enquêter dans tous les domaines de l'entreprise humaine. | UN | يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري. |
Les bureaux politiques sont fortement tributaires de l'appui centralisé fourni par le Siège dans tous les domaines de l'administration et de la logistique. | UN | فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية. |
Il ne fait aucun doute que les problèmes globaux exigent des initiatives globales dans tous les domaines de l'action humaine. | UN | ولا ينكر أحد أن المشاكل العالمية تقتضي إجراءات عالمية في جميع مجالات المسعى البشري. |
Assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; | UN | ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛ |
Les États membres du Groupe des États d'Asie se réjouissent à la perspective de travailler en étroite collaboration avec la Suisse dans tous les domaines de l'action de l'ONU. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية إلى العمل بتعاون وثيق مع سويسرا في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة. |
On peut à ce propos se féliciter du travail entrepris au niveau mondial pour mettre en place un cadre réglementaire régissant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | وأشاد بالعمل الذي تم على الصعيد العالمي لوضع القواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات النشاط البشري. |
Inventions dans tous les domaines de l'activité humaine; | UN | الاختراعات في جميع مجالات الاجتهاد الإنساني؛ |
Un accès égal à un programme analogue dans tous les domaines de l'enseignement, dont celui des sciences et de la technologie, est nécessaire. | UN | وهناك احتياج إلى المساواة في دراسة منهج واحد في جميع مجالات التعليم، بما في ذلك العلم والتكنولوجيا. |
Un comité directeur constitué de l'ensemble du secteur public est chargé d'intégrer le souci d'équité entre les sexes dans tous les domaines de l'Administration. | UN | وتتولى لجنة توجيهية مكونة من القطاع العام بكامله مسؤولية تعميم القضايا الجنسانية في جميع مجالات الحكومة. |
:: Inventions dans tous les domaines de l'activité humaine; | UN | :: الاختراعات في جميع مجالات الاجتهاد الإنساني |
Depuis la Révolution de 1963, le gouvernement a apporté des innovations dans tous les domaines de l'existence en Syrie et les réformes ont bénéficié du vigoureux appui du Président. | UN | فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس. |
On a insisté sur le fait que les droits fondamentaux des femmes devaient être respectés dans tous les domaines de l'existence, y compris dans les domaines sociaux et culturels, car ils font partie intégrante des droits universels de la personne. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية، مما يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان العالمية. |
La Constitution du Pakistan garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi et les femmes sont présentes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 15 - وأشار إلى أن دستور باكستان يكفل لجميع المواطنين المساواة أمام القانون، وتشارك المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Les hommes et les femmes doivent être également représentés dans tous les domaines de l'existence. | UN | وينبغي للنساء والرجال أن يتمتعوا بتمثيل متساو في جميع نواحي الحياة. |
Il doit s'agir là d'une toute première priorité dans tous les domaines de l'ordre du jour du développement aux niveaux national, régional et mondial; | UN | ويجب أن يكون هذا أولوية رئيسية في كافة مجالات الخطة الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي؛ |
Le développement des capacités dans tous les domaines de l'alphabétisation est l'un des éléments qu'il importe le plus de financer plus généreusement. | UN | وتعد تنمية القدرات في جميع المجالات المتعلقة بتوفير خدمة محو الأمية من أكثرها احتياجا لمستويات عالية من التمويل. |