"dans tous les domaines de la" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مجالات
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع الميادين
        
    • في كافة الدوائر
        
    • في كل جوانب
        
    • في كل مجال من مجالات
        
    • في شتى المجالات التنموية
        
    • في جميع نواحي الحياة
        
    • في كل أوجه
        
    Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة.
    Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. UN ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق.
    Les États doivent également adopter des textes interdisant la discrimination dans tous les domaines de la vie des femmes visés dans la Convention et ce tout au long de leur vie. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    Les droits des femmes doivent être répétés dans tous les domaines de la politique et de la société afin d'obtenir leur protection efficace. UN ويجب احترام حقوق المرأة في جميع الميادين السياسية والاجتماعية من أجل ضمان حمايتها بصورة فعالة.
    b) Amélioration de la capacité de la Commission de la condition de la femme de s'acquitter de son mandat, notamment en ce qui concerne l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale UN (ب) تعزيز قدرات لجنة وضع المرأة لتنفيذ ولاياتها بما في ذلك تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة الدوائر السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    19. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de poursuivre la mise en oeuvre de ses programmes destinés à assurer intégralement l'égalité de droit et de fait pour les femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ٩١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها لضمان المساواة القانونية والواقعية الكاملة للمرأة في كل جوانب المجتمع.
    Cela nécessite que l'Organisation universelle joue un rôle encore plus central dans tous les domaines de la vie internationale. UN وذلك يقتضي دورا مركزيا معززا تقوم به المنظمة العالمية في كل مجال من مجالات الحياة الدولية.
    Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Elle dispose également que les hommes et les femmes ont des droits égaux et le même statut juridique dans tous les domaines de la vie économique. UN كما ينص على تمتع كل الرجال والنساء بحقوق متساوية وبنفس المركز القانوني في جميع مجالات الحياة الاقتصادية.
    Les États Membres demandent constamment au système des Nations Unies de jouer un rôle toujours plus important dans tous les domaines de la coopération internationale. UN إن الدول اﻷعضاء تطلب دائما من منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بــدور متزايد دوما في جميع مجالات التعاون الدولي.
    La technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.
    L'autorité publique oeuvre pour que les idées démocratiques exercent une action directrice dans tous les domaines de la société. UN وتسعى السلطة العامة لكي تمارس اﻷفكار الديمقراطية عملاً توجيهياً في جميع مجالات المجتمع.
    La législation bulgare ne fixe pas de quotas pour ce qui est de la représentation des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN لا ينصّ التشريع البلغاري على حصص لمشاركة النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Ils doivent également adopter des textes interdisant la discrimination dans tous les domaines de la vie des femmes visés dans la Convention, et ce, tout au long de leur vie. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    Il est impératif d'accorder un fort soutien international afin de réaliser des progrès dans tous les domaines de la nouvelle société afghane. UN ويتحتم توفر الدعم الدولي القوي من أجل المجتمع الأفغاني الجديد في جميع المجالات.
    Les récentes dispositions législatives relatives à l'aide aux handicapés représentent un résultat important dans la mesure où elles garantissent leurs droits dans tous les domaines de la vie. UN ويمثل التشريع الذي صدر مؤخرا بشأن رعاية المعوقين إنجازا هاما من حيث أنه يكفل حقوقهم في جميع المجالات.
    Le rôle central des femmes dans tout ce qui touche à la population et au développement durable a également été reconnu, de même que la nécessité d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes de même qu'entre les filles et les garçons dans tous les domaines de la vie économique et sociale. UN وكذلك أقرت هذه المؤتمرات على نحو مشترك بأن المرأة لها مكانة رئيسية في كافة الجوانب المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة، وبأن ثمة حاجة إلى توفير فرص متساوية أمام النساء والبنات في جميع الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Cambodge, qui jadis jouissait d'une grande renommée et d'une civilisation glorieuse et prospère, a connu un déclin atroce dans tous les domaines de la vie du pays en raison d'une guerre interne qui a duré plus de 20 ans. UN الجزء الأول مقدمة 1 - بعد أن تمتعت كمبوديا في وقت ما بسمعة عظيمة وحضارة متألقة ومزدهرة، واجهت انحطاطاً مروعاً في جميع الميادين نتيجة لحرب أهلية مزمنة استمرت لما يزيد على عقدين.
    b) Renforcement de la capacité de la Commission de la condition de la femme de s'acquitter de son mandat, notamment de promouvoir l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale UN (ب) تعزيز قدرات لجنة وضع المرأة لتنفيذ ولاياتها بما في ذلك تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة الدوائر السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    La guerre froide a suscité une démarche dualiste dans tous les domaines de la vie humaine : la politique, l'économie, la guerre, la paix, les questions de société, l'art, la littérature; bref, partout. UN وأدت الحرب الباردة إلى اتباع نهج مزدوج في كل جوانب الحياة البشرية من سياسة واقتصاد وحرب وسلام ومسائل مجتمعية وفن وأدب: كل شيء.
    70. Il est donc indispensable que les vérificateurs des comptes et les inspecteurs soient au courant des pratiques optimales dans tous les domaines de la gestion et aient une connaissance solide des méthodes de comptabilité et de présentation de l'information financière. UN 70 - وبناء عليه، يجب أن يكون مراجعو الحسابات والمفتشون على معرفة بأفضل الممارسات في كل مجال من مجالات الإدارة، وأن يتوافر لديهم الفهم السليم لتقارير المحاسبة والتقارير المالية.
    151. Dans le passé, les gouvernements successifs ont déployé d'inlassables efforts de développement qui ont eu une incidence bénéfique dans tous les domaines de la vie économique et sociale, politique et institutionnelle. UN 151- بذلت الحكومات المتعاقبة خلال الفترات الماضية جهودًا متواصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتي كان لها مردود إيجابي في شتى المجالات التنموية والسياسية والمؤسسية.
    Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    L'homme cherche dans tous les domaines de la vie sociale à satisfaire son sens de la liberté. UN نشاطات الإنسان لتحقيق استقلاليته تجرى في كل أوجه الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more