Les gouvernements sont encouragés à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales et des pouvoirs locaux, ainsi qu'à faciliter la participation des individus dans tous les domaines qui les touchent. | UN | والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. | UN | وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم. |
Nous avons l'intention de continuer, et j'espère que tous nos efforts compléteront ceux des autres nations du monde pour apporter des améliorations dans tous les domaines qui requièrent notre attention immédiate. | UN | ونحن نزمع مواصلة هذا الدور، وأنا أتوقع أن تؤدي جميع جهودنا المشتركة مع دول العالم تلك إلى إجراء تحسينات في كل المجالات التي تستدعي اهتمامنا العاجل. |
Les tribunaux ordinaires administrent la justice dans tous les domaines qui ne sont pas réservés à d'autres juridictions en vertu de la loi; ils jouent donc un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés garantis par l'État. | UN | وتقيم محاكم القانون العام العدل في جميع القضايا باستثناء تلك المخصصة بحكم الإجراءات المرعية للمحاكم الأخرى، وتضطلع بذلك بدور هام في حماية حقوق الإنسان والحريات التي تكفلها الدولة. |
Les représentants indigènes pourraient aussi utiliser un tel forum pour coordonner leurs actions dans tous les domaines qui les concernent, au sein des Nations Unies. | UN | ويكون بإمكان السكان اﻷصليين أيضاً استخدام هذا المحفل لتنسيق أعمالهم في جميع الميادين التي تهمهم، داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
17. Souligne également qu'il faut s'efforcer plus activement d'assurer la participation des enfants eux-mêmes dans tous les domaines qui les intéressent, conformément à l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | ١٧ - تؤكد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود ﻹشراك اﻷطفال أنفسهم وفقا للمادة ١٢ من اتفاقية حقوق الطفل، في جميع المسائل التي تمسهم؛ |
10. Le CCI se compose de 11 inspecteurs dotés des plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds dans les organisations du système des Nations Unies. | UN | 10 - ووحدة التفتيش المشتركة تتألف من 11 مفتشا لهم أوسع السلطات للتحقيق في جميع المسائل التي لها تأثير على فعالية الخدمات واستخدام الأموال استخداماً ملائماً في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
10. Le CCI se compose de 11 inspecteurs dotés des plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds dans les organisations du système des Nations Unies. | UN | 10- ووحدة التفتيش المشتركة تتألف من 11 مفتشاً لهم أوسع السلطات للتحقيق في جميع المسائل التي لها تأثير على فعالية الخدمات واستخدام الأموال استخداماً ملائماً في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
1. Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds. | UN | 1 - يكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للأموال. |
Aux termes de l'article 5.1 du Statut du Corps commun d'inspection (ci-après, le CCI), les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds. | UN | 1 - وفقًا للمادة 5-1 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، تكـون للمفتشين سلطات البحث والاستقصاء في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام الرشيد للأموال. |
31.20 En vertu du statut du Corps commun, les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds; ils apportent un point de vue indépendant par le moyen d'inspections et d'évaluations visant à améliorer la gestion et les méthodes et à assurer une plus grande coordination entre les organisations. | UN | 31-20 ووفقا للنظام الأساسي للوحدة، يتمتع المفتشون بأوسع سلطات للتحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات وحُسن استخدام الأموال، ويقدمون رأيا مستقلا من خلال التفتيش والتقييم الراميين إلى تحسين الإدارة والأساليب المتبعة وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات. |
Il a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour promouvoir le respect des opinions des enfants, en particulier des filles, appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones et pour faciliter leur participation dans tous les domaines qui les concernent. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ الحكومة تدابير لتعزيز احترام آراء الأطفال المنتمين إلى أقليات وإلى الشعوب الأصلية، لا سيما البنات منهم، وتيسير مشاركتهم في جميع المسائل التي تمسهم(90). |
Je l'ai souligné, la France œuvre dans tous les domaines qui contribuent au désarmement général et complet. | UN | كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Les principales puissances commerciales doivent montrer la voie pour créer une convergence sur les modalités concernant l'agriculture et l'AMNA, ainsi qu'une dynamique de progrès à la hauteur des attentes des pays en développement dans tous les domaines qui les intéressent. | UN | ويتطلب الأمر قيادة من الشركاء التجاريين الرئيسيين للاتفاق على طرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتحقيق مستوى مناسب من التقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية. |
43. Le représentant de l'Australie a estimé qu'une année était trop courte pour donner des résultats durables dans tous les domaines qui présentent de l'intérêt pour les peuples autochtones, mais qu'il y avait eu prise de conscience. | UN | ٣٤- وقال ممثل استراليا إن السنة فترة قصيرة جدا لتحقيق نتائج دائمة في جميع المجالات التي تهم السكان اﻷصليين وإن الوعي قد زاد مع ذلك. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
Les tribunaux ordinaires administrent la justice dans tous les domaines qui ne sont pas réservés à d'autres juridictions en vertu de la loi; ils jouent donc un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés garantis par l'État. | UN | وتبت محاكم القانون العام في جميع القضايا باستثناء تلك المخصصة بحكم القانون للمحاكم الأخرى، وتضطلع بذلك بدور هام في حماية حقوق الإنسان والحريات التي تكفلها الدولة. |
Le Gabon s'engage à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme dans tous les domaines qui relèvent de sa compétence, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | 16 - تتعهد غابون بأن تتعاون تعاونا كاملا مع مجلس حقوق الإنسان في جميع الميادين التي تندرج ضمن اختصاصاته، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/251. |
Il exhorte les gouvernements à procéder à un examen approfondi des dispositions législatives et des pratiques judiciaires en vigueur au niveau national dans tous les domaines qui touchent à la liberté d'opinion et d'expression et à entreprendre, si nécessaire, des réformes pour les rendre conformes aux normes et règles internationales en matière de droits de l'homme. | UN | - يحث المقرر الخاص الحكومات على إجراء تقييم متعمق لتشريعاتها الوطنية الحالية ولممارساتها القضائية المتصلة بجميع أشكال حرية الرأي والتعبير، وبالشروع، حيثما دعت الضرورة، في عمليات إصلاح ضماناً لاستيفاء القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |