L'interdiction de la discrimination figure dans tous les instruments internationaux. | UN | ويرد حظر التمييز في جميع الصكوك الدولية. |
L'interdiction de la discrimination figure dans tous les instruments internationaux. | UN | ويرد حظر التمييز في جميع الصكوك الدولية. |
:: La promotion de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les instruments, politiques et interventions; | UN | :: تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع الصكوك والسياسات والإجراءات في اليونان. |
1. Souligne la nécessité urgente de traduire dans la pratique les responsabilités expressément énoncées dans tous les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | 1- تشدد على الحاجة الملحة لإعمال المسؤوليات المحددة المعرّفة في جميع صكوك حقوق الإنسان؛ |
La question de la parité doit être pleinement intégrée dans tous les instruments de protection. | UN | ويلزم دمج المنظور الجنساني دمجاً كاملاً في جميع أدوات الحماية. |
Il n'existe pas d'instrument juridique global et cohérent englobant tous les aspects des forêts, et certaines questions ou régions importantes sont négligées dans tous les instruments examinés. | UN | إذ لا يوجد أي صك قانوني شامل ومتماسك يغطي جميع المجالات المتعلقة بالغابات، كما أن بعض القضايا أو المناطق الحرجية الهامة حُذفت من جميع الصكوك المستعرضة. |
8. dans tous les instruments mentionnés, il est expressément fait référence au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'aux travaux du Comité des droits de l'homme. | UN | 8- وجميع الصكوك المشار إليها تذكر بوضوح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les élites au pouvoir deviennent alors les promoteurs de politiques agressives d'hégémonisme qui font fi du droit international et des principes énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والمنتخبون لتولي السلطة يصيحون حينئذ من مشجعي السياسات العدوانية التي تتسم بطابع الهيمنة، مما يعني بالتالي احتقار القانون الدولي والسياسات الواردة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Dans ces conditions, n'est-il pas temps de supprimer les tribunaux militaires, qui violent le principe des garanties d'une procédure régulière reconnues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? | UN | وفي هذه الظروف قال السيد بويرغينتال ألم يحن الوقت بعد، ﻹلغاء المحاكم العسكرية التي تنتهك مبدأ الضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية، المعترف بها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؟ |
Selon lui, l'expression " l'essence des droits réside dans le pouvoir qu'ils confèrent " méritait de figurer dans tous les instruments internationaux. | UN | وقال إنه يرى أن مقولة " إن جوهر الحقوق هو ما تتيحه هذه الحقوق من إمكانيات " ينبغي أن ترد في جميع الصكوك الدولية. |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
Rappelant également que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Rappelant aussi que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Rappelant aussi que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
À cet égard, le Groupe de Rio continuera d'œuvrer activement pour un strict respect, de bonne foi, des obligations contenues dans tous les instruments traitant du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وستواصل مجموعة ريو العمل بنشاط في هذا الصدد من أجل الامتثال الدقيق وبحسن نية للالتزامات الواردة في جميع الصكوك التي تتناول نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Dans ce contexte, elle rappelle le principe fondamental, proclamé dans tous les instruments internationaux de protection des droits de l'homme, selon lequel les mesures privatives de liberté individuelle doivent être prévues par la loi. | UN | وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة |
Toutefois, il doit être clair que le Comité ne pourrait se rendre sur le territoire que dans les conditions prévues dans le protocole facultatif et toujours, comme il est indiqué dans tous les instruments apparentés, avec l'assentiment de l'État partie concerné. | UN | ومع ذلك، يتعين إيضاح أن اللجنة لا يجوز لها زيارة إقليم الدولة الطرف إلا في حدود ما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري، وأن يكون ذلك في جميع الحالات، وكما هو مبين في جميع الصكوك ذات الصلة، بالتعاون مع الدولة الطرف المعنية. |
La République de Macédoine est fermement attachée aux objectifs et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux droits et libertés fondamentaux inscrits dans tous les instruments des Nations Unies et les autres instruments internationaux applicables, notamment la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | إن جمهورية مقدونيا ملتزمة بقوة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بالحقوق والحريات الأساسية المكرسة في جميع الصكوك ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Une disposition analogue figure dans tous les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par les systèmes internationaux régionaux tels que le Conseil de l'Europe, l'Organisation des États américains et l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويرد نص مماثل في جميع صكوك حقوق الإنسان في النظم الإقليمية الدولية، مثل مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الوحدة الافريقية. |
La mise en oeuvre des principes fondamentaux inscrits dans tous les instruments des Nations Unies, comme la paix et le développement, dépendait de la reconnaissance du droit à l'autodétermination, lequel devait, par conséquent, être considéré comme une priorité. | UN | ذلك أن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في جميع صكوك اﻷمم المتحدة، مثل السلم والتنمية، يعتمد على إقرار الحق في تقرير المصير الذي ينبغي أن يُنظر اليه، بالتالي، على أنه أولوية. |
- Que des indicateurs d'intégration des personnes handicapées soient établis et qu'ils figurent dans tous les instruments et mécanismes de suivi et d'évaluation des politiques et des programmes publics de développement, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | :: وضع واعتماد مؤشرات الإدماج في جميع أدوات وآليات رصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالتنمية، وذلك في ضوء الاتفاقية؛ |
Les organisations de femmes savaient qu'elles devaient saisir l'occasion historique qui s'offrait à elles de faire en sorte que le principe d'égalité soit incorporé dans tous les instruments juridiques palestiniens. | UN | وأدركت المنظمات النسائية الفلسطينية أن عليها أن تغتنم هذه اللحظة التاريخية لتضمن إدراج المساواة جزءا لا يتجزأ من جميع الصكوك القانونية الفلسطينية. |
8. dans tous les instruments mentionnés, il est expressément fait référence au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'aux travaux du Comité des droits de l'homme. | UN | 8- وجميع الصكوك المشار إليها تذكر بوضوح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |