"dans tous les milieux" - Translation from French to Arabic

    • في جميع البيئات
        
    • في جميع الأوساط
        
    • في جميع الظروف
        
    • في جميع الأماكن
        
    • في جميع الوسائط
        
    • في جميع السياقات
        
    • في كافة البيئات
        
    • في جميع المؤسسات
        
    • وفي جميع البيئات
        
    • في كل الأوساط
        
    • في أي بيئة
        
    • في جميع الأطر
        
    • وفي كل البيئات
        
    Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات.
    Elle a demandé si la Dominique prévoyait d'interdire cette pratique dans tous les milieux. UN واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    :: En mettant les filles à l'abri de toutes les violences et de l'intimidation dans tous les milieux scolaires. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية.
    Le Ministère de la défense nationale s'emploie à diffuser le plus largement possible la culture du droit international humanitaire dans tous les milieux militaires. UN 237- وتعمل وزارة الدفاع الوطني على نشر ثقافة القانون الدولي الإنساني على أوسع نطاق في جميع الأوساط العسكرية.
    Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'il existe dans leur système juridique une interdiction totale d'infliger des châtiments corporels dans tous les milieux, et plus de 50 % rapportent une interdiction partielle. UN وأفادت أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظرا شاملا للعقاب البدني في جميع الظروف وأفادت أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظرا جزئيا للعقاب البدني.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire respecter l'interdiction, prévue par la loi, des châtiments corporels dans tous les milieux. UN وأوصت الحكومة بإنفاذ التشريع الذي يحظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(107).
    Une fois libéré dans l'environnement, il peut se disperser dans tous les milieux. UN ويمكن لليندين، حالما يطلق في البيئة، أن يتجزأ في جميع الوسائط البيئية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Mettre un terme aux explosions nucléaires expérimentales par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais est un pas essentiel pour empêcher l’amélioration qualitative et le développement des armes nucléaires et leur prolifération. UN فإنهاء التفجيرات التجريبية النووية من جانب جميع الدول في كافة البيئات وإلى اﻷبد خطوة أساسية من أجل منع التحسين النوعي لﻷسلحة النووية واستحداثها وزيادة انتشارها.
    Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide d'un traité qui mettrait fin à tous les essais nucléaires dans tous les milieux et pour toujours. UN ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات.
    Au moment où l'on mettait la dernière main à l'étude, 16 pays avaient voté des dispositions interdisant la violence dans tous les milieux. UN فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات.
    Pour l'Egypte, un véritable TICE est un traité qui interdit tous les essais d'armes nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais en contribuant ainsi à la fois à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire. UN إن معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب هي، بالنسبة إلى مصر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد، فتُسهم بذلك في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على السواء.
    Nous estimons qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. UN وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات.
    En ce qui concerne la portée d'un CTBT, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. UN وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة.
    Plusieurs gouvernements reconnaissent que les cadres existants sont fragmentés ou se trouvent à des stades de développement différents et que, dans très peu de cas, des politiques sectorielles ont été adoptées pour lutter contre la violence dans tous les milieux. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة مشتتة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأنه في حالات قليلة فقط تم وضع سياسات قطاعية للتصدي للعنف في جميع الأوساط.
    Elle a recommandé d'envisager de modifier la loi afin d'y interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les milieux, aussi bien à la maison qu'à l'école et dans d'autres institutions. UN وأوصت سلوفينيا بالنظر في تغيير القوانين من أجل التعجيل بحظر جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط من بيت ومدرسة وغيرهما من المؤسسات.
    Une fois libéré dans l'environnement, le lindane peut se disperser dans tous les milieux. Il a été démontré que l'évaporation est, à cet égard, le processus qui contribue le plus à sa propagation. UN وما أن يُطلق الليندين في البيئة فإنه يستطيع أن يتجزأ في جميع الأوساط البيئية ولكن ثبت عمليا أن التبخر هو أهم عملية في توزيع الليندين في البيئة.
    Davantage de recherches sur ces facteurs de protection sont nécessaires, mais il est évident que les cellules familiales stables peuvent constituer dans tous les milieux un puissant élément de protection des enfants contre la violence. UN وبالرغم من الحاجة إلى المزيد من الأبحاث حول هذه العوامل الوقائية، يبدو واضحا أن وجود وحدات من الأسر المستقرة يمكن أن يشكل مصدر حماية قوية للأطفال ضد العنف، في جميع الظروف.
    22. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Tchad de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et interdire que les enfants ne soient soumis à toutes les formes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans tous les milieux, et qu'ils soient protégés contre de tels actes. UN 22- وفي عام 2009، أوصت لجنة حقوق الطفل باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال التعذيب أو غيره من العقوبة أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد الأطفال وحظر تلك الأعمال في جميع الأماكن وحماية الأطفال منها.
    22. Les mesures de prévention et de réduction intégrées de la pollution prévoient une gestion intégrée de l'environnement dans tous les milieux simultanément. UN ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Le TICE réduit l'écart existant entre les droits et obligations des Etats dotés d'armes nucléaires et ceux des autres Etats s'il se traduit par une interdiction totale de tous les essais dans tous les milieux. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات.
    27. Le Comité des droits de l'enfant a dit de nouveau craindre que les châtiments corporels ne soient un phénomène très répandu dans tous les aspects de la vie des enfants et a engagé la Mongolie à adopter une loi visant à prévenir toutes les formes de châtiment corporel infligées aux enfants comme méthode disciplinaire dans tous les milieux, et à y mettre un terme. UN 27- وأكدت لجنة حقوق الطفل من جديد قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية في جميع المؤسسات التي يعيش فيها أطفال. وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال بوصفها وسيلة من وسائل التأديب في جميع المؤسسات(74).
    Quant à sa portée, le traité devrait viser la cessation complète des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. UN وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا.
    Une très large diffusion est assurée à ces supports dans tous les milieux éducatifs, de jeunes et des publics relais. UN ونشرت هذه الأدوات التعريفية على نطاق واسع في كل الأوساط التربوية، وأوساط الشباب والجمهور.
    Une décennie s'est écoulée depuis l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires interdisant les explosions nucléaires dans tous les milieux. UN لقد مر عقد من الزمان منذ أن اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تحظر التفجيرات النووية في أي بيئة.
    29. Le CRC était préoccupé par le fait que les châtiments étaient toujours acceptés par la tradition et largement pratiqués et a recommandé à l'État partie d'interdire expressément par la loi toutes les formes de châtiment corporel dans tous les milieux. UN 29- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية وممارستها تقليدياً وعلى نطاق واسع وأوصت بأن تحظر أوغندا جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأطر حظراً صريحاً بموجب القانون(72).
    Un tel traité devrait interdire à tous les États de procéder à des essais nucléaires, et ce, dans tous les milieux et à jamais. UN ونـــرى أن هذه المعاهدة ينبغـــي أن تحظر التجارب النووية لكل الدول، وفي كل البيئات وفي كل اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more