Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
E/CN.4/2004/64 Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام 12 E/CN.4/2004/64 |
L'orateur demande instamment à la Commission d'approuver ces conditions de façon à généraliser la gestion globale des risques dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | وحث اللجنة على تأييد المعايير المرجعية بغرض تيسير تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة على نحو متسق في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il s'agit donc d'évaluer la mise en œuvre des pratiques de gestion des risques dans tous les organismes des Nations Unies pour dégager les meilleures, de façon à être à même de formuler des recommandations. | UN | 158 - والهدف من هذا الاستعراض هو تقييم تنفيذ الممارسات المتعلقة بإدارة المخاطر على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحديد أفضل الممارسات بغية الإسهام في تحسين تلك الإدارة. |
relative à la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies*, ** | UN | حقوق الإنسان للمرأة في آليات الأمم المتحدة* ** |
Des statistiques relatives au nombre et au pourcentage de femmes employées à tous les niveaux dans tous les organismes des Nations Unies devraient être présentées régulièrement à l'Assemblée générale et à la Commission de la condition de la femme. | UN | ويوصى بأن يتم تزويد الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة بانتظام بإحصاءات بشأن عدد النساء ونسبتهن في جميع المستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
1. Résolution 6/30 sur la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies | UN | 1 - القرار 6/30 بشأن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في كامل منظومة الأمم المتحدة |
L'inspecteur pense que l'application imminente des normes IPSAS dans tous les organismes des Nations Unies permettra de résoudre une grande partie de ces problèmes. | UN | ويرى المفتش أن التنفيذ الوشيك للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة سيحل الجانب الأعظم من المسألة. |
D'autres mesures, bien que correspondant à des pratiques courantes, ne semblent pas susceptibles d'être appliquées uniformément dans tous les organismes des Nations Unies compte tenu des spécificités opérationnelles de chacun, et de la difficulté qu'il y a à changer les règles et procédures. | UN | وأوضحوا أن ثمة تدابير أخرى تتفق مع بعض الممارسات الجارية لكنها لا تبدو قابلة للتطبيق في جميع مؤسسات الأمم المتحدة بسبب الخصائص التنفيذية لكل منها وبسبب صعوبة تغيير القواعد والإجراءات. |
Cette approche permettrait des gains d'efficacité à long terme et une utilisation efficace et harmonisée des volumes d'achat dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى فعالية التكاليف وكفاءتها، والاستخدام المنسق لحجم المشتريات في سائر أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
67. L'utilisation d'outils modernes tels que la visioconférence ou le courrier électronique est maintenant largement répandue dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | 67 - ويُنشر استخدام الأدوات الحديثة مثل عقد المؤتمرات عن طريق أجهزة الفيديو أو البريد الإلكتروني على نطاق واسع الآن على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité a déjà recommandé que l'Administration promeuve, dans tous les organismes des Nations Unies, l'établissement d'un système local de comparaisons interorganisations et, le cas échéant, la mise en commun des ressources pour l'achat de biens et de services de base. | UN | 75 - سبق للمجلس أن أوصى() بأن تعمل الإدارة على وضع معايير مرجعية محلية مشتركة بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة واعتماد مصادر مشتركة، حيثما اقتضى الأمر، لشراء الخدمات والسلع الأساسية. |
M. Errázuriz (Chili), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit que la création d'ONU-Femmes offre une occasion sans précédent de promouvoir l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | 26 - السيد إيراثوريث (شيلي): تكلم باسم مجموعة ريو فقال إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة تاريخية لتعميم المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
À sa 40e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 2754, intitulé < < Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies > > , sur la recommandation de la Commission. | UN | 262- في الجلسة 40، المعقودة في 24 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر 27 الذي أوصت به اللجنة(54) والمعنون " إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة " . |
Le FNUAP estimait en outre que son interprétation des conditions à remplir au titre de la norme IPSAS 25 était la bonne, et il a indiqué qu'il y aurait besoin d'une méthode harmonisée dans tous les organismes des Nations Unies (dans la mesure où les fonctionnaires du FNUAP ont exactement les mêmes droits à congé annuel), et qu'il faudrait donc examiner la question plus avant, au niveau du Groupe de travail sur les normes IPSAS. | UN | 86 - وارتأى الصندوق كذلك أن تفسيره للشروط ذات الصلة الواردة في المعيار 25، تفسير سليم؛ وأشار كذلك إلى ضرورة اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة (إلى الحد الذي تكون فيه استحقاقات الإجازات السنوية المتعلقة بموظفي الصندوق مماثلة لاستحقاقات موظفي بقية كيانات المنظومة)، فتكون هذه المسألة بحاجة إلى مزيد من المناقشات على مستوى فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للأمم المتحدة. |
b) Il faut encourager l'étude des possibilités de coopération et de partenariat par des mesures d'incitation et de récompense (analogues dans tous les organismes des Nations Unies). | UN | (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة). |
Au début de 2013, l'équipe a élaboré un document technique de réflexion sur les avantages du personnel, axé sur la typologie des avantages, l'examen de celle-ci dans tous les organismes des Nations Unies et l'évaluation des changements futurs des normes qui pourraient affecter cette classification. | UN | وفي مستهل عام 2013، وضع الفريق ورقة مسائل تقنية بشأن استحقاقات الموظفين، ركز فيها على تصنيف تلك الاستحقاقات، واستعراض التصنيف على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتقييم التغييرات المُدخلة على المعايير التي يمكن أن تؤثر على التصنيف مستقبلاً. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 2005/42, relative à la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 2005/42 المتعلق بإدماج حقوق الإنسان للمرأة في آليات الأمم المتحدة |
En conséquence, sa délégation appuie la recommandation qui figure au paragraphe 74 du document A/52/281, selon laquelle des statistiques relatives au nombre et au pourcentage de femmes employées à tous les niveaux dans tous les organismes des Nations Unies devraient être présentées régulièrement à l'Assemblée générale et à la Commission de la condition de la femme. | UN | ولذا فإن وفدها يوافق على التوصية الواردة في الفقرة ٧٤ من الوثيقة A/52/281 والداعية إلى أن يتم تزويد الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة بانتظام بإحصاءات بشأن عدد النساء ونسبتهن في جميع الرتب داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
L'inspecteur pense que l'application imminente des normes IPSAS dans tous les organismes des Nations Unies permettra de résoudre une grande partie de ces problèmes. | UN | ويرى المفتش أن التنفيذ الوشيك للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة سيحل الجانب الأعظم من المسألة. |
Les nouvelles données de la comptabilité d'exercice - concernant les éléments d'actif, les stocks, les placements et les obligations futures, par exemple - fourniront un socle pour mieux éclairer la prise des décisions dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | 13 - وستوفر المعلومات الجديدة القائمة على الاستحقاقات المتعلقة على سبيل المثال بالأصول، والمخزونات، والاستثمارات والالتزامات المستقبلية، الأساس لعملية اتخاذ قرارات أكثر استنارة في جميع مؤسسات الأمم المتحدة. |
Cette approche permettrait des gains d'efficacité à long terme et une utilisation efficace et harmonisée des volumes d'achat dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى فعالية التكاليف وكفاءتها، والاستخدام المنسق لحجم المشتريات في سائر أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
e) Organisation maritime internationale : < < Évaluation des programmes et initiatives de développement spécialisés dans tous les organismes des Nations Unies en vue d'assurer l'utilisation optimale des ressources > > ; | UN | (هـ) المنظمة البحرية الدولية: " تقييم البرامج والمبادرات الإنمائية التخصصية لجميع وكالات الأمم المتحدة كمنطلق لتأمين الاستخدام الأفضل للموارد " ؛ |