"dans tous les pays concernés" - Translation from French to Arabic

    • في جميع البلدان المعنية
        
    • في كافة البلدان المعنية
        
    IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés. UN تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés UN تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés UN أن يتم تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés UN تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Le Programme Gestion responsable de l'industrie chimique et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés. UN تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés. UN تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية.
    Notre première tâche dans l'examen de cette question doit donc être d'élaborer des politiques migratoires globales et cohérentes dans tous les pays concernés. UN ومن ثم ينبغي أن تتمثل مهمتنا الأولى لدى التصدي لهذه المسألة في إعداد سياسات شاملة ومتسقة للهجرة في جميع البلدان المعنية.
    Enfin, dans tous les pays concernés, les résultats des évaluations radiologiques que l'Agence a conduites, en collaboration avec le PNUE et l'OMS, ont permis de rassurer le public. UN وأخيرا، أتاحت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها وكالة الطاقة الذرية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية.
    L'objectif principal du projet est d'obtenir une meilleure connaissance des réalités migratoires dans tous les pays concernés grâce au partage d'informations législatives et statistiques, à la conduite d'études sur les migrations et l'asile et à la création d'un réseau de contacts. UN والهدف الرئيسي للمشروع هو تشجيع تعزيز معرفة الحقائق الواقعة المتعلقة بالهجرة في جميع البلدان المعنية عن طريق تشاطر المعلومات التشريعية والإحصائية، وإجراء دراسات في مجال الهجرة واللجوء وإنشاء شبكة للاتصال.
    Néanmoins, on a également observé que, dans un environnement d'après conflit, la présence de résidus d'uranium appauvri a accru encore l'inquiétude des populations locales et les résultats des évaluations radiologiques menées par l'AIEA en coopération avec le PNUD et l'OMS ont permis de rassurer le public dans tous les pays concernés. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن وجود مخلفات من اليورانيوم المستنفد في البيئة بعد انتهاء النزاع يزيد من قلق السكان المحليين ووضعت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها الوكالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية.
    Le Conseil de sécurité estime que la tenue de la conférence proposée permettra de bâtir sur les progrès accomplis dans les processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi pour parvenir à une paix durable et de faire avancer les processus de réconciliation nationale dans tous les pays concernés de la région. UN " ويرى مجلس الأمن أن عقد المؤتمر المقترح سيساعد على دعم التقدم المحرز في عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز عمليات المصالحة الوطنية في جميع البلدان المعنية في المنطقة.
    :: Réalisation d'une évaluation des compétences dite < < à 180 degrés > > et de deuxième génération, et lancement d'outils de perfectionnement des capacités des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies dans tous les pays concernés au début 2009 (deuxième trimestre 2009) UN :: بدء استخدام الجيل الثاني من أسلوب تقييم اللقاءات وتطويرها الشامل للجميع للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع البلدان المعنية في مطلع عام 2009 (الربع الثاني من عام 2009)
    Elle regrette que faute de temps et de moyens il ne lui ait pas été possible de s'entretenir avec des survivantes dans tous les pays concernés. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تمكنها من زيارة النساء اللواتي ما زلن على قيد الحياة في كافة البلدان المعنية وذلك ﻷسباب تتعلق بالقيود المالية وبضيق والوقت.
    58. Tout en se félicitant de l'appui de l'ONUDI au programme intégré pour la Colombie, le Gouvernement colombien regrette que des programmes de cette nature n'aient pas été entrepris dans tous les pays concernés ou qu'ils n'aient pas eu l'impact espéré faute de ressources financières suffisantes. UN 58- وبينما تقدّر حكومته مساعدة اليونيدو للبرنامج المتكامل الخاص بكولومبيا، يشغلها ما تلاحظه من أن مثل هذه البرامج لم تنفذ في كافة البلدان المعنية أو أن الأثر المرجو منها لم يتحقق بسبب عدم كفاية الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more