Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a nettement baissé dans tous les pays de la région. | UN | فقد انخفضت بشكل ملحوظ في جميع بلدان المنطقة معدلات الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة. |
En outre, ce plan demandait l'adoption, dans tous les pays de la région, de procédures de sélection individuelle pour les demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هذه الخطة دافعا لاعتماد إجراءات فرز إفرادية لملتمسي اللجوء الفييتناميين في جميع بلدان المنطقة. |
Des efforts accrus devraient être déployés pour mieux sensibiliser l'opinion publique, à la dégradation des terres et à la sécheresse dans tous les pays de la région. | UN | ويجب أن تبذل جهود أكبر لزيادة مستوى الوعي بتدهور التربة وبالجفاف في جميع بلدان المنطقة. |
Nous tenons à saisir cette occasion pour appeler nos voisins dans tous les pays de la région à adopter une politique responsable, et à prendre les mesures nécessaires pour arrêter les mouvements d'armes à partir de leurs territoires vers les groupes terroristes. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية. |
Ces changements structurels s'imposeront dans tous les pays de la région de la CEE, mais ils seront le plus marqués dans les pays d'Europe centrale et orientale ainsi que dans d'autres pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, la situation dans ce pays n’est que l’aspect visible du manque de démocratie, de la fragilité du processus démocratique et des violations massives des droits de l’homme dans tous les pays de la région. | UN | ورغم أن عام ١٩٩٨ تميز باﻷحداث الجارية في كوسوفا، فإن الحالة هناك هي أوضح مظهر لانعدام الديمقراطية، وضعف العملية الديمقراطية، والانتهاكات المستفحلة لحقوق اﻹنسان في جميع بلدان المنطقة. |
Le représentant du Mozambique fait observer qu’il n’y aura pas de paix durable en Afrique sans un développement soutenu dans tous les pays de la région. | UN | ٤٠ - وأشار ممثل موزامبيق إلى أنه لن يكون هناك سلام دائم في أفريقيا بدون تنمية مستمرة في جميع بلدان المنطقة. |
Des régimes de divulgation des actifs et des revenus des élus et des agents publics n'étaient pas en place dans tous les pays de la région. | UN | ولا توجد أنظمة للإفصاح عن الأصول والدخل بالنسبة للموظفين المنتخبين والعموميين في جميع بلدان المنطقة. |
Bien que de nombreux facteurs défavorables continuent à jouer en Afrique, il serait erroné de conclure que la situation économique est uniformément mauvaise dans tous les pays de la région ou de méconnaître les possibilités futures. | UN | إذ على الرغم من أن عوامل كثيرة لا تزال تؤثر على افريقيا بصورة عكسية، فمن غير الواقع أن نخلص الى أن اﻷداء الاقتصادي كان رديئا بصورة موحدة في جميع بلدان المنطقة أو أن نتجاهل احتمالات المستقبل. |
Ils ont convenu que l'industrie du tourisme dans la région était conforme aux tendances modernes du tourisme mondial, et souligné la nécessité d'élaborer une stratégie de commercialisation commune qui favorise une expansion des produits touristiques dans tous les pays de la région. | UN | واتفقوا على أن صناعة السياحة في المنطقة تتمشى مع الاتجاهات الحديثة في ميدان السياحة العالمية. وشددوا على ضرورة استحداث استراتيجية تسويق مشتركة تسهم في توسيع المنتجات السياحية في جميع بلدان المنطقة. |
Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de la région au cours de ces 20 dernières années. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية. |
151. En 1994, le PNUD a créé les groupes «femmes et développement» dans tous les pays de la région. | UN | ١٥١ - وفي عام ١٩٩٤، قام البرنامج بإنشاء وحدات مساهمة الجنسين في التنمية في جميع بلدان المنطقة. |
On peut noter un intérêt accru dans le folklore traditionnel qui a été préservé et perpétué par la nouvelle génération dans tous les pays de la région. | UN | وهناك اهتمام متزايد بالفنون الشعبية التقليدية التي أسهمت الأجيال الجديدة في المحافظة عليها وإدامتها في جميع بلدان المنطقة. |
Une des délégations a souhaité qu'une approche plus cohérente soit adoptée pour tirer des leçons des expériences faites dans tous les pays de la région. | UN | 280 - واقترح أحد الوفود نهجاً أكثر اتساقاً كما اقترح استعراض الدروس المستفادة في جميع بلدان المنطقة. |
8. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités, dans tous les pays de la région, dans le domaine important du désarmement et du développement; | UN | 8 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في جميع بلدان المنطقة في المجال المهم لنـزع السلاح والتنمية؛ |
Le paragraphe 8 du projet de résolution devrait comprendre les termes < < dans tous les pays de la région > > . Ainsi, le paragraphe doit se lire comme suit : | UN | ينبغي إضافة عبارة " في جميع بلدان المنطقة " في الفقرة 8 من مشروع القرار ليصبح نصها كما يلي: |
8. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités, dans tous les pays de la région, dans le domaine important du désarmement et du développement ; | UN | 8 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في جميع بلدان المنطقة في المجال المهم لنـزع السلاح والتنمية؛ |
En plus des statistiques économiques, sociales et ventilées par sexe de meilleure qualité, les recensements de population, en particulier, qui auront été effectués dans tous les pays de la région (sauf en Ouzbékistan), constitueront, pour tous les utilisateurs de statistiques officielles, une base de référence beaucoup plus solide | UN | وعلى وجه الخصوص، ستوفر تعدادات السكان، التي أُجريت في كل بلدان المنطقة باستثناء أوزبكستان، إلى جانب الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية المعززة، أساساً أمتن لكل مستعملي الإحصاءات الرسمية. |
Le plus difficile est d'analyser avec la même attention, dans tous les pays de la région, les cadres juridiques régissant le rapatriement, notamment celles de leurs dispositions concernant la citoyenneté, la sécurité, la protection sociale, l'éducation et l'emploi. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في تحليل الأطر القانونية المتعلقة بالعودة (بشأن مسائل مثل المواطنة والملكية والأمن والرعاية الاجتماعية والتعليم والعمل) بصورة متساوية في كل بلدان المنطقة. |
Ces changements structurels s'imposeront dans tous les pays de la région de la CEE, mais ils seront le plus marqués dans les pays d'Europe centrale et orientale ainsi que dans d'autres pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il expose surtout des méthodes permettant de ramener à un minimum, de ramasser et de traiter les poussières produites par les fours électriques à arc, car la solution de ce problème est une priorité de premier plan dans tous les pays de la région. | UN | ويصف الكتيب بصفة رئيسية طرق تقليل وجمع ومعالجة اﻷتربة المنبثقة من فرن القوس الكهربي، نظرا ﻷن التغلب على هذه المشكلة يمثل أولوية عالية في جميع البلدان في المنطقة. |