Au cours d'un atelier de formation organisé en 2008, 30 experts avaient recommandé la création d'organes nationaux dans tous les pays membres. | UN | وذكرت أنه جرى في عام 2008 عقد حلقة تدريبية أوصى خلالها 30 خبيرا بإنشاء هيئات وطنية في جميع البلدان الأعضاء. |
Le RIA cherche à encourager l'adoption de bonnes pratiques en matière de politiques d'investissement dans tous les pays membres du COMESA. | UN | وترمي وكالة الاستثمار الإقليمية إلى الدعوة إلى اعتماد أفضل الممارسات في مجال سياسات الاستثمار في جميع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة. |
3. Que l'éducation prénatale soit diffusée dans tous les pays membres de l'ONU pour être insérée dans leurs programmes de santé et d'éducation. | UN | 3 - نشر التوعية السابقة للولادة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إدراجها ضمن برامجها الصحية والتعليمية. |
La nutrition s'est améliorée elle aussi dans tous les pays membres de la CESAO à l'exception de l'Iraq et du Yémen, où les progrès accomplis dans ce domaine demeurent limités. | UN | وتحسنت التغذية في جميع بلدان الإسكوا، باستثناء العراق واليمن حيث ظل التحسن محــــدودا. |
Un coordonnateur régional a été nommé à titre provisoire et des correspondants nationaux ont été désignés dans tous les pays membres de la CEDEAO. | UN | وقد أُنشئت أمانة مؤقتة في السنغال، وعُيِّن منسق إقليمي للفرقة، وسُميت نقاط اتصال وطنية في جميع بلدان الإيكواس. |
Le projet WIPONET, réseau d'information mondiale de l'OMPI, a jusqu'ici connecté plus de 40 des 300 bureaux de la propriété intellectuelle qu'elle envisage de raccorder dans tous les pays membres de l'OMPI. | UN | وقد قامت WIPONET، الشبكة العالمية للمعلومات التابعة لمنظمته، بربط ما يربو على 40 مكتبا حتى تاريخه من المكاتب المعنية بالملكية الفكرية البالغ عددها 300 التي تزمع ربطها في جميع الدول الأعضاء في منظمته. |
Cela requiert la mise en commun des connaissances et des pratiques optimales, des laboratoires, des équipements et des produits, des experts et des personnels d'intervention dans tous les pays membres de l'Union européenne. | UN | وهذا يتطلب بدوره تقاسم المعارف والممارسات الجيدة وتسهيلات ومعدات ومنتجات المختبرات، والخبراء وموظفي التدخل عبر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Ces efforts sont appuyés par un recensement des organismes de protection sociale et l'établissement de profils des pays en vue de susciter une réflexion, dans tous les pays membres, sur l'intégration des mécanismes de protection sociale. | UN | ويجري دعم هذه الجهود عن طريق رسم خرائط الحماية الاجتماعية وصياغة الموجزات القطرية بغرض تحفيز النقاشات في جميع البلدان الأعضاء بشأن آليات الحماية الاجتماعية المتكاملة. |
Un autre signe manifeste de l'importance que le Brésil attache à la région des Caraïbes est l'ouverture de missions diplomatiques permanentes dans tous les pays membres de la CARICOM. | UN | ومن الإشارات الواضحة للأهمية التي توليها البرازيل لمنطقة البحر الكاريبي فتح بعثات دبلوماسية جديدة دائمة في جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
L'examen de la législation existante a commencé dans tous les pays membres du Sous-Comité. Pour l'Union européenne, c'est la Commission européenne qui s'en charge. | UN | 22 - وقد بدأت المفوضية الأوروبية في استعراض التشريعات القائمة في جميع البلدان الأعضاء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، والاتحاد الأوروبي. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue l'aboutissement d'efforts internationaux visant à promouvoir et à défendre les droits des femmes et, notamment, à créer un cadre juridique et institutionnel approprié, afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes dans tous les pays membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن جهد دولي لتعزيز وحماية حقوق المرأة، وبصفة خاصة، لإنشاء الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'examen de la législation existante a commencé dans tous les pays membres du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques. | UN | 21 - وقد بدأت المفوضية الأوروبية استعراض التشريعات المعتمدة في جميع البلدان الأعضاء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، والاتحاد الأوروبي. |
Une fois le réseau ARIADNE officiellement créé, ses membres ont entrepris de mettre en œuvre dans tous les pays membres un premier projet commun qui visait à faire le point de la situation en matière de traite des êtres humains. | UN | وبعد إنشاء شبكة أريادني رسمياً، قام الأعضاء بتنفيذ مشروعهم المشترك الأول المعنون تسجيل الحالة الفعلية للاتجار بالبشر في جميع البلدان الأعضاء/البلدان. |
144. La Colombie se félicite du processus d'évaluation engagé car elle est convaincue que les débats qui se tiennent dans le cadre d'un dialogue constructif, transparent, paritaire et inclusif contribuent à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans tous les pays membres des Nations Unies. | UN | 144- وتُشيد كولومبيا بعملية التقييم هذه انطلاقاً من أن النقاش في إطار حوار بنّاء وشفاف ومتكافئ وشامل للجميع يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
a) Une petite équipe spéciale composée de deux personnes devrait être mise en place au sein du Groupe d'experts pour établir une base de données ciblée en coopération avec les centres de liaison nationaux dans tous les pays membres, voire, dans certains cas, au niveau des districts. | UN | (أ) ينبغي إنشاء فريق عمل مصغر من شخصين في إطار فريق الخبراء لإعداد قاعدة بيانات محددة الهدف بالتعاون مع جهات التنسيق الوطنية في جميع البلدان الأعضاء وحتى في بعض المقاطعات أحياناً. |
Le coût de la mise en œuvre des bases de données en réseau fixe et en réseau mobile dans tous les pays membres d'Interpol (186 actuellement) est élevé. | UN | 5 - هذا، مع العلم بأن تكاليف تنفيذ قاعدتي البيانات الثابتة والمتحركة لشبكة الإنتربول في جميع البلدان الأعضاء في الإنتربول (التي يبلغ عددها حاليا 186 بلدا) هي تكاليف كبيرة. |
Un coordonnateur régional a été nommé et des correspondants nationaux ont été désignés dans tous les pays membres de la CEDEAO. | UN | وقد عُيِّن منسق إقليمي للفرقة، وسُميت نقاط اتصال وطنية في جميع بلدان الإيكواس. |
Le groupe d'experts a en outre observé que dans tous les pays membres de l'OCDE, la R-D était en grande partie orientée vers des objectifs précis et qu'en dépit des erreurs faites dans le passé, cette orientation était maintenue dans l'espoir que certaines de ces erreurs ne se reproduiraient pas. | UN | كما لاحظ الفريق أن البحث والتطوير في جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يغلب توجيههما إلى مهمة محددة، وقد استمر ذلك، رغم بعض اﻷخطاء الماضية، على أمل عدم تكرار بعض اﻷخطاء مستقبلاً. |
Avec la baisse des prix réels du pétrole, les dépenses courantes en pourcentage du PIB avaient sensiblement diminué dans tous les pays membres du CCG entre 1992 et 2002. | UN | ومع انخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، سجلت النفقات الجارية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي فيما بين عامي 1992 و2002. |
La toxicomanie et l'addiction aux drogues ont des effets sociaux et économiques dévastateurs dans tous les pays membres de la CARICOM, notamment une perte de capital humain, un gonflement des budgets de la santé et de la sécurité et une diminution des recettes touristiques. | UN | 17 - وأكد أن الآثار المترتبة على استهلاك المخدرات وإدمانها مدمرة اجتماعيا واقتصاديا في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. ويشمل ذلك فقدان رأس المال البشري وزيادة حادة في ميزانيات الصحة والأمن، وخسارة في عائدات السياحة. |
Cette politique met l'accent sur la protection des réseaux de l'OTAN et de ceux des différents pays membres qui leur sont reliés ou qui traitent des données utiles à la réalisation des principales activités de l'Organisation (telles que la définition de normes et principes communs visant à garantir un niveau de cyberdéfense minimal dans tous les pays membres). | UN | وتركز السياسة على حماية شبكات منظمة حلف الناتو والشبكات الوطنية للدول الأعضاء المرتبطة بشبكات المنظمة أو التي تعالج معلومات المنظمة (بما في ذلك وضع مبادئ ومعايير مشتركة لضمان حد أدنى من الدفاع عن الفضاء الإلكتروني في جميع الدول الأعضاء). |
Cela requiert la mise en commun des connaissances et des pratiques optimales, des laboratoires, des équipements et des produits, des experts et des personnels d'intervention dans tous les pays membres de l'Union européenne. | UN | وهذا يتطلب بدوره تقاسم المعارف والممارسات الجيدة وتسهيلات ومعدات ومنتجات المختبرات، والخبراء وموظفي التدخل عبر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |